Queridos compañeros,
nuestro estimado decano D. José María Jiménez Cano me ha mandado esta información para que se difunda la palabra, así que os paso la información de la VIII Edición del Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación que se celebrará este año en la Universidad Autónoma de Barcelona. Readjunto el mensajey os cuelgo el programa por si fuera de vuestro interés:
Programa Definitivo ENETI2009
Información proporcionada por: José María Jiménez Cano
A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia
Dónde encontrarnos
Podéis encontrarnos mediante:
Redes sociales
Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu
Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011
Correo electrónico
ameti2008@gmail.com
Redes sociales
Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu
Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011
Correo electrónico
ameti2008@gmail.com
jueves, 29 de enero de 2009
miércoles, 28 de enero de 2009
I Curso de nociones básicas de Derecho Penal y Procesal para traductores e intérpretes judiciales
Os dejo el tríptico del curso para que le echéis un vistazo por si os interesa.
Si no podéis leerlo, tenéis toda la información en www.aptij.es
Información proporcionada por: Ana Isabel Foulquié
martes, 13 de enero de 2009
¡Glosarios!
Hola a todos!
Vamos a empezar a hacer cosillas desde la asociación y empezamos con la distribución de un glosario económico que va a englobar terminología sobre el mundo empresarial y poco a poco se harán expansiones añadiendo términos sobre bolsa, marketing, el sector bancario y exportación e importación.
Características del glosario:
Idioma: español-inglés (me gustaría que se expadiera también a francés, ¿algún voluntario?)
Nº de términos: unos 80-90
Programa: SDL multiterm
Incluye: CAMPO, TÉRMINO, CATEGORÍA GRAMATICAL, NOTAS DE TRADUCCIÓN (en caso de que haya que especificar algún detalle), DEFINICIÓN, CONTEXTO, SINÓNIMOS, ANTÓNIMOS, COLOCACIONES.
Este glosario es sólo para aquellos que sois socios y estáis pagando la cuota. Si decidís distribuir este beneficio entre otros compañeros que no están interesados en formar parte de este proyecto con las ventajas que ello conlleve, es asunto vuestro.
Aquellos que estéis interesados en recibirlo, enviad un email a ameti2008@hotmail.com. Quienes no forméis parte de la asociación y queráis recibirlo pero no sabéis lo que tenéis que hacer, enviad un email con vuestras dudas y serán solventadas ;).
¡Saludos!
Vamos a empezar a hacer cosillas desde la asociación y empezamos con la distribución de un glosario económico que va a englobar terminología sobre el mundo empresarial y poco a poco se harán expansiones añadiendo términos sobre bolsa, marketing, el sector bancario y exportación e importación.
Características del glosario:
Idioma: español-inglés (me gustaría que se expadiera también a francés, ¿algún voluntario?)
Nº de términos: unos 80-90
Programa: SDL multiterm
Incluye: CAMPO, TÉRMINO, CATEGORÍA GRAMATICAL, NOTAS DE TRADUCCIÓN (en caso de que haya que especificar algún detalle), DEFINICIÓN, CONTEXTO, SINÓNIMOS, ANTÓNIMOS, COLOCACIONES.
Este glosario es sólo para aquellos que sois socios y estáis pagando la cuota. Si decidís distribuir este beneficio entre otros compañeros que no están interesados en formar parte de este proyecto con las ventajas que ello conlleve, es asunto vuestro.
Aquellos que estéis interesados en recibirlo, enviad un email a ameti2008@hotmail.com. Quienes no forméis parte de la asociación y queráis recibirlo pero no sabéis lo que tenéis que hacer, enviad un email con vuestras dudas y serán solventadas ;).
¡Saludos!
Etiquetas:
actividades de la Asociación,
glosarios
lunes, 12 de enero de 2009
BOE 29 Diciembre 2008
Aquí tenéis el BOE 19 de diciembre MAP del que nos ha hablado hoy la profesora María del Mar y que casualmente me ha mandado Mariángeles (ni hecho a propósito logran tal coordinación). La convocatoria es para seleccionar personal laboral fijo (incluídos traductores e intérpretes) en la Administración. Os lo cuelgo aquí para que le echéis un vistazo y veáis cómo está el patio en nuestra profesión en lo que a la Administración Pública se refiere.
A52314-52316
A52314-52316
Etiquetas:
administración pública,
convocatorias,
oposiciones,
Traducción
Suscribirse a:
Entradas (Atom)