A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia

Dónde encontrarnos

Podéis encontrarnos mediante:

Redes sociales

Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu

Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011


Correo electrónico


ameti2008@gmail.com

lunes, 30 de marzo de 2009

Diccionario de utilidad (y curioso)

Hola a todos!

Acabo de encontrar este diccionario en internet de la BBC America, un diccionario británico-americano y que además incluye diccionario de cockney. Puede resultaros muy útil si en alguna ocasión os encontráis algo que no entendéis del todo y sospecháis que es cockney...

http://www.bbcamerica.com/content/141/dictionary.jsp

Becas universia-Fernando Alonso

II EDICIÓN DE LAS BECAS UNIVERSIA-FERNANDO ALONSO

En esta convocatoria del 2009, se entregarán 100 becas de prácticas profesionales y 270 becas de movilidad. Además, los estudiantes podrán conseguir una entrada para asistir al Gran Premio de Montmeló de F1.

Adjuntamos toda la documentación recibida:

El Programa de Prácticas Profesionales Universia-Fernando Alonso tiene como objetivo fomentar la experiencia profesional para estudiantes universitarios con el fin de promover y facilitar a los mismos el acceso al mundo laboral.

En esta nueva convocatoria de 2009 se adjudicarán 100 becas para la realización de prácticas profesionales en el Banco Santander. Las prácticas, que tendrán una duración de 5 meses, comenzarán el 4 de mayo y finalizarán el 30 de septiembre. Los universitarios seleccionados recibirán una ayuda económica de 600€ mensuales.

Para optar a esta beca, los estudiantes deberán haber superado el 50 por 100 de los créditos necesarios para obtener el título universitario. Podrán concurrir los alumnos, de cualquier nacionalidad, matriculados en universidades españolas, así como los estudiantes españoles, matriculados en enseñanzas oficiales de grado o postgrado en universidades extranjeras, siempre y cuando cumplan los requisitos establecidos en las bases de la convocatoria.

Becas de Movilidad Universia-Fernando Alonso

El próximo 19 de mayo se lanzarán las becas de movilidad.

Concursos de entradas para Montmeló

Universia sortea 40 entradas de tribuna para ir al Gran Premio de Fórmula 1 de Montmeló. Si completas o actualizas tu curriculum entrarás en el sorteo de 5 entradas dobles, pero si además consigues que cuatro amigos inserten su curriculum, participaréis en el sorteo de 6 packs de 5 entradas. Ambos concursos finalizan el 15 de abril.
Belén González de la Peña Arce

Área de Universidades. Relaciones Institucionales y CERTICAP Universia

Si quieres más información sobre las becas:

UNIVERSIA

Ciudad Grupo Santander. Avda. de Cantabria s/n
Edif. Arrecife, planta 00.
28660 Boadilla del Monte - Madrid

Telf : (34) 91 289 59 20 Fax: 91 257 15 06

* [ belen.gonzalezdelapena@universia.net ]
www.universia.es

domingo, 29 de marzo de 2009

Encuentros ENETI 2009

FACULTAD DE TeI, UNIVERSITAT AUTONOMA DE BARCELONA


Presentación del Encuentro Nacional de Estudiantes por el Decano de la Facultad (izquierda) y los organizadores.


Con las chicas de la Autónoma de Madrid durante la comida



Bonitas las fotos, ¿eh? =)

Lo primero, decir que este encuentro ha sido toda una experiencia. Felicidades a los organizadores porque han hecho un trabajo estupendo en todos los sentidos: en el programa "Apadrina un traductor" para proporcionarnos alojamiento a los más de 100 asistentes de universidades y facultades donde se imparte la carrera de TeI de toda España, en los ponentes y los temas de las ponencias, en la amabilidad de su trato hacia nosotros... total que muchísimas gracias y de nuevo felicidades. Ah, y felicidades al servicio de comedor, ¡porque estaba todo buenísimo!

Este año los encuentros se centraron sobre todo en la interpretación. Por cierto, 3 salas de cabinas con unas 20 cabinas por sala y además, dispuestas en forma de semicírculo en 3 plantas y acristaladas por completo. Una auténtica pasada.

Muy interesantes fueron las dos actividades de mesa redonda para exponer las características generales de nuestra carrera en todas las universidades allí presentes. Nos sirvió para darnos cuenta de que TODAS LAS UNIVERSIDADES TIENEN SUS DEFECTOS Y SUS CARENCIAS respecto a esta carrera, ya sea por falta de idiomas, profesorado, por no tener departamento, por el estado de las instalaciones o el servicio de bar. No se libraba ninguna. Ah, y si nos quejábamos de que 24 créditos de interpretación obligatorios son muchos, arrimaos a la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla: 60,5 créditos de interpretación. En la Universidad de Salamanca, sólo pueden cursar inglés, francés y alemán como idiomas propios de la carrera (lenguas B y C). Si quieres otro idioma, sólo se puede cursar como créditos de LC, y así una larga lista. No todo es tan bonito como nos lo pintan siempre.

A raíz de esa actividad, hablamos sobre la implantación de los planes Bolonia y sobre cómo nos afectaba en cada caso. La historia es que para todas las universidades va a quedar un grado generalista y las especializaciones quedan para el postgrado o máster o lo que sea. En Salamanca, van a sufrir la implantación del grado en bloque el año que viene, es decir, que los pobres que están haciendo primero tendrán que repetir el año cursando las asignaturas del nuevo grado. Una auténtica animalada, vamos.

En cuanto a las ponencias, este año se centraron sobre todo en la rama de la interpretación. También se dieron charlas sobre fiscalidad para traductores, reflexiones sobre la necesidad o no de especializarse en un campo, cómo buscar trabajo como freelance (elaboración de un buen currículum, cómo enfrentarse a una entrevista de trabajo, cómo hacerse publicidad, consejos sobre tarifas...), el trabajo del intérprete en instituciones europeas y el enorme contraste con la interpretación voluntaria... en resumen, dos días en los que hemos aprendido mucho, y sobre todo nos ha abierto los ojos a la situación general de nuestra carrera en toda España.

Hubo una frase que me gustó mucho del profesor Jesús de Manuel Jerez, de la Universidad de Granada, y que venía a decir que la universidad está para educar profesionales, y no para formarlos. La universidad debería educarnos para que fuéramos capaces de crear nuestros propios criterios, no para fabricarnos en masa, que es lo que pretenden los planes Bolonia.

Ante la necesidad de una reforma con la entrada en vigor de los planes Bolonia, se ha decidido realizar el próximo encuentro en Málaga en noviembre de este año. Os mantendremos informados sobre fechas y demás historias.


Cualquier información que os interese sobre estas charlas, podéis escribir un email a ameti2008@gmail.com

Saludos a todos!

miércoles, 25 de marzo de 2009

MUY INTERESANTE!!

Hola compañeros,

más información interesante. El día 30 de marzo, lunes, a partir de las 16.30
horas, en la Sala de conferencias del Rectorado (C/ Teniente Flomesta)
tendremos los siguientes actos:

a) 16.30 a 17.30: Charla de la Dra. Ana Martínez López, del Dep. de
Traducción de la Universidad de Granada sobre "Traducción y terminología
médicas".

b) Presentación de la Revista de Traducción e Interpretación
"Entreculturas" y de todos los títulos de la colección "Interlingua" de
la Ed. Comares (dedicada a la traducción). La presentación correrá a
cargo del Dr. Ortega Arjonilla, del Dep. de Traducción de la Universidad
de Málaga.

c) Presentación del libro "La traducción y la interpretación en la Unión
Europea", publicado hace un mes. La presentación correrá a cargo del
Rector de nuestra Universidad (que es catedrático de Derecho) y del
Presidente del Tribunal Superior de Justicia de la Región de Murcia,
Ilmo Sr. D. Juan Martínez Moya.
Creo que es una magnífica ocasión para enterarse de lo que se está
cociendo en Traducción actualmente.

Nicolás Campos ha hablado con Ana Rojo para que ese día vayamos todos a este evento.
Tenemos que demostrar que la titulación es la mejor. Tenemos que llenar la Sala de
reuniones del Rectorado y demostrar que necesitamos más becas, más ayudas y profesores.

Espero que asistáis todos a este acto. No es algo que podamos tener todos los días.

Un saludo.



Información proporcionada por: Nicolás Campos Plaza

Curso Universidad del Mar: Lo apolíneo y lo báquico en las tres culturas

¡Hola a todos!

Os cuelgo la información sobre el curso que organiza la Universidad del Mar Lo Apolíneo y los Báquico en las Tres Culturas. Adjunto el programa y el horario. Se concederán 3 créditos de libre configuración y el precio es de 95 euros. Para los de árabe, participan nuestros profes Pilar Garrido y Pablo Beneito.

La fecha del curso es del 12-05-2009 al 19-05-2009

Podéis hacer las inscripciones a través de
http://www.um.es/unimar/

Saludos!

TresCulturasConferenciasHorario

Tres Culturas Conferencias y Horario


martes, 24 de marzo de 2009

Conferencia MUY INTERESANTE: ¡¡apuntad en vuestras agendas!!

¡¡Hola a todos!!

Como bien digo en el post, esto es para apuntar en la agenda. La profesora Mariángeles Orts ha conseguido a través de la Escuela de Negocios de la Universidad de Murcia (ENAE) que vengan dos eminencias del comercio internacional para hablar del futuro de la traducción y la interpretación en esta ámbito. La conferencia será el día 26 DE MAYO (MARTES) A LAS 16:00 HORAS EN EL AULA 2.16BIS.

Por cierto, la charla será en inglés.

¡Saludos!

jueves, 12 de marzo de 2009

Becas Obra Social la Caixa

Hola a todos,

se abre el plazo para pedir las becas de la Obra Social La Caixa para estudios de postgrado, máster y doctorado. Los destinos a elegir son:

Se convocan 261 becas para cursar estudios en España, Estados Unidos, Alemania, Francia, Gran Bretaña, Canadá, China e India.


Podéis consultar el resto de información en la sección de "Becas" en esta misma web o pinchando en Becas la caixa.

lunes, 9 de marzo de 2009

Condenan a tres intérpretes de la Policía por amañar la nacionalidad de los inmigrantes

Pues eso mismo, mucho ojito con lo que hacéis si trabajáis como intérpretes en los servicios públicos...

"Condenan a tres traductores de la Policía por amañar la nacionalidad de los inmigrantes

  • Evitaron durante año y medio la repatriación de unos 75 irregulares.
  • La Audiencia Provincial les ha condenado a cuatro años de prisión.
  • Aconsejaban no hablar francés y pedían dinero a cambio del servicio.
  • EUROPA PRESS. 09.03.2009

    La Sección Quinta de la Audiencia Provincial de Santa Cruz de Tenerife ha condenado a tres traductores que trabajaban para la Policía Nacional en Tenerife por manipular las nacionalidades de inmigrantes irregulares para evitar su repatriación.

    Los procesados operaban en Tenerife y cumplirán penas de cuatro años de prisión por un delito contra los derechos de los ciudadanos extranjeros. Deberán pagar las costas del juicio y estarán sometidos a inhabilitación absoluta durante seis años.

    Los procesados, según la sentencia condenatoria de 10 de febrero de 2009, se dedicaron a alterar las nacionalidades de los inmigrantes llegados clandestinamente desde África hasta Canarias a cambio de una contraprestación económica.

    Recomendaban a los inmigrantes irregulares que arribaban a La Gomera, Tenerife y El Hierro, que no hablaran francés, para evitar que los comprendieran los policías que conocían la lengua gala.

    Así, conseguían actuar sin ser descubiertos y cambiaban las nacionalidades de los inmigrantes, evitando siempre el registrarlos como senegaleses, o como originales de cualquier país con el que hubiera convenios de repatriación.

    Hoya Fría, el lugar de sus operaciones

    Durante el tiempo en que operaron en Hoya Fría, aproximadamente desde mayo de 2007 hasta mediados de aquel año, los procesados consiguieron manipular la nacionalidad de al menos 75 inmigrantes de los 190 entrevistados.

    Asimismo, alteraron los expedientes de asilo, consiguiendo que el número se elevara de 20 en 2006, a 200 en los primeros meses de 2007.

    El fallo del tribunal revela que los procesados también dificultaban el descubrimiento de quienes para el viaje en cayuco promovían, favorecían o facilitaban su singladura hacia las islas, posibilitando así que continuaran llegando las citadas embarcaciones a la provincia de Santa Cruz de Tenerife.

    En definitiva, su actividad tenía por objeto indicar a quienes fletaban cayucos con destino a España, el momento propicio para emprender la travesía y burlar el control policial.

    Los condenados son dos senegaleses y otro natural de Costa de Marfil. Todos ellos sin antecedentes penales, fueron contratados por la Policía Nacional para auxiliar a los agentes en las labores de traducción para tramitar eficazmente, tanto los expedientes gubernativos de devolución y, en su caso, de expulsión, como también en el orden estrictamente penal de proceder a la investigación de quienes promovían, favorecían o facilitaban, directa e indirectamente, la inmigración clandestina de quienes venían transportados en cayuco.

    Además, se ocupaban del mantenimiento de la seguridad y el orden en el Centro de Internamiento de Hoya Fría, en Santa Cruz de Tenerife."

    http://www.20minutos.es/noticia/455470/0/tenerife/traductores/inmigrantes/


    Información proporcionada por: Nuria Navarro

    martes, 3 de marzo de 2009

    Vademécum (medicina)

    Más herramientas. Para todos aquellos que queráis dedicaros a la traducción científica y en especial al campo de la medicina, os "cuelgo" este enlace que seguro que os va a resultar muy útil: el vademécum de información de medicamentos. Lo tenéis también en la parte de enlaces, en "interesantes".

    http://www.vademecum.es/index.cfm