<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402</id><updated>2011-11-28T10:53:44.207+01:00</updated><category term='traducción audiovisual'/><category term='Bienvenida universitaria'/><category term='tarifas interpretación'/><category term='adaptación'/><category term='traducción y paratraducción'/><category term='facultad'/><category term='Formación'/><category term='audio'/><category term='testeo'/><category term='ruso'/><category term='Gramática'/><category term='concurso'/><category term='lectorado'/><category term='oposiciones'/><category term='MAEC- AECID'/><category term='Cursos'/><category term='encuestas'/><category term='investigación'/><category term='MEPSYD'/><category term='árabe'/><category term='I jornadas culturales'/><category term='risas'/><category term='conferencias'/><category term='italiano'/><category term='traducción especializada'/><category term='ATRAE'/><category term='dialectos'/><category term='salidas profesionales'/><category term='Prensa'/><category term='másters'/><category term='traductor-intérprete jurado'/><category term='Universidad de Vigo'/><category term='tarifas traducción'/><category term='chino'/><category term='traducción jurídica'/><category term='Especializada'/><category term='malas traducciones'/><category term='Interpretación'/><category term='Certámenes de traducción'/><category term='traducción editorial'/><category term='interpretación de lengua de signos'/><category term='American Bible Society'/><category term='legislación'/><category term='Becas'/><category term='administración pública'/><category term='I concurso literario'/><category term='SIDI'/><category term='de vergüenza'/><category term='Herramientas informáticas'/><category term='software'/><category term='fiestas'/><category term='exámenes'/><category term='Nida School'/><category term='videojuegos'/><category term='El Hormiguero'/><category term='autónomo'/><category term='2011'/><category term='actividades de la Asociación'/><category term='ficha inscripción'/><category term='Ley de Propiedad Intelectual'/><category term='cartas de menú traducidas'/><category term='escribir'/><category term='Diccionarios'/><category term='MAEC'/><category term='pruebas de acceso'/><category term='letras'/><category term='Traducción'/><category term='doblaje'/><category term='comunicación'/><category term='congresos'/><category term='Noticias'/><category term='ENETI 09'/><category term='alemán'/><category term='informática'/><category term='podcasts'/><category term='Jornadas'/><category term='instalar'/><category term='localización'/><category term='Curri Barceló'/><category term='red social para traductores'/><category term='glosarios'/><category term='segundo ciclo TeI'/><category term='I Jornadas de ética'/><category term='tutorial'/><category term='editores'/><category term='Corrección idiomática'/><category term='Odysseus'/><category term='Traductos freelance'/><category term='terminología'/><category term='Dirección General de Traducción de la Comunidad Europea'/><category term='convocatorias'/><category term='I concurso de traducción'/><category term='charlas'/><category term='Asociaciones profesionales'/><category term='traducción literaria'/><category term='Universidad de Murcia'/><category term='futuro profesional'/><category term='interpretación en los servicios públicos'/><category term='AMETI'/><category term='novedades'/><category term='japonés'/><category term='Curioso'/><category term='Herramientas de estilo'/><category term='griego moderno'/><category term='seminarios'/><category term='actas asociación'/><category term='Unión europea'/><title type='text'>Asociación Murciana de Estudiantes de TeI</title><subtitle type='html'>A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>148</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8430186655122878111</id><published>2011-11-28T10:43:00.002+01:00</published><updated>2011-11-28T10:46:48.102+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Formación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas interpretación'/><title type='text'>Curso online de AulaSIC: análisis económico de un proyecto de traducción</title><content type='html'>AulaSIC ofrece un curso en línea para aprender a realizar un análisis económico de un proyecto de traducción, algo que en la universidad no se da y que os puede resultar de gran utilidad de cara a un futuro si decidís estableceros como traductores o intérpretes autónomos. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Si estáis interesados, podéis encontrar toda la información aquí: &lt;a href="http://www.aulasic.org/esp/s_analisis_pral.html"&gt;http://www.aulasic.org/esp/s_analisis_pral.html&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8430186655122878111?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8430186655122878111/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8430186655122878111' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8430186655122878111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8430186655122878111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/11/curso-online-de-aulasic-analisis.html' title='Curso online de AulaSIC: análisis económico de un proyecto de traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-830953757197804978</id><published>2011-09-15T23:10:00.003+02:00</published><updated>2011-09-15T23:15:58.022+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='testeo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='videojuegos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curri Barceló'/><title type='text'>Curso de traducción y testeo de videojuegos</title><content type='html'>¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tras el parón, nos gustaría reenganchar este año con algo un poco distinto que, además, no tenemos la oportunidad de ver en la universidad: un curso de traducción y testeo de videojuegos, impartido además por una especialista en traducción de videojuegos: Curri Barceló (podéis leer y seguir su blog &lt;a href="http://localiza-me.blogspot.com/"&gt;aquí&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En nuestra &lt;a href="http://www.facebook.com/AMETIumu"&gt;página de Facebook&lt;/a&gt; hemos colgado una encuesta para que nos digáis qué pensáis sobre el curso. ¿Estaríais interesados? ¡Animaos a participar!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-830953757197804978?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/830953757197804978/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=830953757197804978' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/830953757197804978'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/830953757197804978'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/09/curso-de-traduccion-y-testeo-de.html' title='Curso de traducción y testeo de videojuegos'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6865249270798054355</id><published>2011-06-17T12:10:00.002+02:00</published><updated>2011-06-17T12:18:05.933+02:00</updated><title type='text'>Ganadores del II Concurso de Traducción</title><content type='html'>Estimados lectores y participantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finalmente, y ahora que ya hemos pasado lo más difícil de la época de exámenes, podemos publicar los ganadores del II Concurso de Traducción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Modalidad inglés-español:&lt;br /&gt;Primer premio: Laura Morán Iglesias&lt;br /&gt;Segundo premio: Andrés Javier Piñero Díaz&lt;br /&gt;Tercer premio: María José Vivancos Marín&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Modalidad francés-español:&lt;br /&gt;Primer premio: Sebastián Cervantes Bonet&lt;br /&gt;Segundo premio: Adriana Campos Guerra&lt;br /&gt;Tercer premio: Lidia García López&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6865249270798054355?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6865249270798054355/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6865249270798054355' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6865249270798054355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6865249270798054355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/06/ganadores-del-ii-concurso-de-traduccion.html' title='Ganadores del II Concurso de Traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4154226582905832215</id><published>2011-05-17T17:37:00.002+02:00</published><updated>2011-05-17T17:43:28.833+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Asociaciones profesionales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ATRAE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='videojuegos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adaptación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='localización'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción audiovisual'/><title type='text'>ATRAE, la primera asociación de traductores audiovisuales</title><content type='html'>¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os informamos de que ha surgido una asociación para adaptadores y traductores audiovisuales, ATRAE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta asociación engloba a todos aquellos profesionales que participan en el proceso de traducción y traducción no solo de obras cinematográficas y de producciones audiovisuales, sino también a los traductores profesionales del campo de los videojuegos, localizadores, audiodescriptores, ajustadores y otros profesionales del proceso de la traducción y la adaptación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para los interesados, aquí tenéis la página web: &lt;a href="http://www.atrae.org/"&gt;http://www.atrae.org/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4154226582905832215?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4154226582905832215/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4154226582905832215' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4154226582905832215'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4154226582905832215'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/05/atrae-la-primera-asociacion-de.html' title='ATRAE, la primera asociación de traductores audiovisuales'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6225249529401774074</id><published>2011-04-19T18:56:00.003+02:00</published><updated>2011-04-19T19:07:04.236+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Universidad de Vigo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='investigación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción y paratraducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='másters'/><title type='text'>Grupo Traducción &amp; Paratraducción de la Universidad de Vigo</title><content type='html'>¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para aquellos que tengáis pensado especializaros en el ámbito de la traducción, pero en la línea de la investigación con un enfoque y unas perspectivas diferentes, os dejo la Web del Grupo de Investigación de Traducción y Paratraducción de la Universidad de Vigo, grupo que recibe el mismo nombre que el Máster impartido en dicha Universidad:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://paratraduccion.com/" target="_blank"&gt;http://paratraduccion.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Web ha sido colgada recientemente en la Web y aún faltan muchos contenidos por completar, pero os recomiendo que echéis un vistazo al &lt;a href="http://paratraduccion.com/index.php/master.html"&gt;Máster&lt;/a&gt; y a las &lt;a href="http://paratraduccion.com/index.php/lineas-de-investigacion.html"&gt;líneas de investigación&lt;/a&gt;, que tal vez os puedan interesar como alternativa ;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6225249529401774074?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6225249529401774074/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6225249529401774074' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6225249529401774074'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6225249529401774074'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/04/grupo-traduccion-paratraduccion-de-la.html' title='Grupo Traducción &amp; Paratraducción de la Universidad de Vigo'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3829501693726259620</id><published>2011-03-23T21:47:00.000+01:00</published><updated>2011-03-23T21:50:56.609+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductor-intérprete jurado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción jurídica'/><title type='text'>[Infotrad] III Taller Chat de Traduccion Juridica Online</title><content type='html'>Resumen informativo III Taller de Traducción Jurídica Online Inglés-Español&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;•Comienzo/fin: 29 de abril/18 de junio&lt;br /&gt;•Duración: dos meses&lt;br /&gt;•Un nuevo texto a trabajar cada lunes&lt;br /&gt;•Ocho ejercicios en total&lt;br /&gt;•Chat los viernes para analizar las propuestas de traducción de los&lt;br /&gt;participantes en  nuestra plataforma &lt;a href="http://www.educaciondigital.es/" target="_blank"&gt;www.educaciondigital.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;•Horario del Taller-Chat: cada viernes de 16 a 18 horas&lt;br /&gt;•Variedad de ramas del Derecho (procesal, matrimonial, sucesiones, etc)&lt;br /&gt;•Taller válido como preparación para el examen de Intérprete Jurado&lt;br /&gt;(MAAEE) y otros concursos&lt;br /&gt;•12 participantes&lt;br /&gt;•Profesora: Lola Gamboa&lt;br /&gt;•Precio: 125 euros&lt;br /&gt;•Inscripciones: Descargar boletín de preinscripción de&lt;br /&gt;&lt;a href="http://edigital.pbworks.com/" target="_blank"&gt;http://edigital.pbworks.com&lt;/a&gt; y enviar a &lt;a href="mailto:info@educaciondigital.es"&gt;info@educaciondigital.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;•Dada la limitación de plazas, se seguirá riguroso orden de inscripción&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Detalle del curso:&lt;br /&gt;La intención primera es trabajar una variedad de textos, propios de las&lt;br /&gt;distintas ramas del Derecho, con una terminología muy específica, para&lt;br /&gt;tratar de dar soluciones específicas a dichos textos.  Por tanto,&lt;br /&gt;trabajaremos tanto la terminología particular de áreas determinadas del&lt;br /&gt;Derecho como las técnicas diversas de traducción jurídica. En todos los&lt;br /&gt;trabajos será muy productivo extraer conclusiones que puedan ser&lt;br /&gt;extrapoladas al trabajo cotidiano del traductor o intérprete.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada semana se colgará en la plataforma un texto con su correspondiente&lt;br /&gt;ficha indicando el tipo de encargo recibido y el cliente al que&lt;br /&gt;hipotéticamente se dirigiría. Los viernes nos encontraremos todos los&lt;br /&gt;participantes en el chat de la plataforma con el fin de comentar las&lt;br /&gt;dificultades encontradas y las soluciones posibles.&lt;br /&gt;Para cada texto, los alumnos deberán:&lt;br /&gt;-buscar un texto paralelo (cuando sea posible) y documentarse en general&lt;br /&gt;sobre la rama específica del Derecho y su terminología propia&lt;br /&gt;-hacer la traducción&lt;br /&gt;-reflexionar y explicar cuál ha sido su postura a la hora d traducir (en&lt;br /&gt;términos generales: respeto formato original, nombres de instituciones y&lt;br /&gt;leyes, etc)&lt;br /&gt;-identificar las dificultades encontradas y reflexionar sobre la solución&lt;br /&gt;adoptada&lt;br /&gt;-participar en el chat&lt;br /&gt;-al término de cada chat, elaborar un glosario con los términos&lt;br /&gt;principales propios del tipo de documento&lt;br /&gt;-colgar su propuesta en el foro del curso&lt;br /&gt;-comparar su propuesta con la de la tutora y los otros compañeros&lt;br /&gt;-reflexionar sobre lo aprendido con cada ejercicio&lt;br /&gt;El curso ha sido creado y es impartido por Lola Gamboa. El aprovechamiento&lt;br /&gt;del webinar se acreditará por medio de certificado bilingüe&lt;br /&gt;(español-inglés) con indicación de las áreas del Derecho trabajadas y por&lt;br /&gt;una dedicación total de 80 horas.&lt;br /&gt;Recuerda que las plazas son limitadas (12 participantes) y que se cubrirán&lt;br /&gt;por riguroso orden de inscripción. Descarga tu boletín de preinscripción&lt;br /&gt;de &lt;a href="http://edigital.pbworks.com/" target="_blank"&gt;http://edigital.pbworks.com&lt;/a&gt; y envíalo a &lt;a href="mailto:info@educaciondigital.es"&gt;info@educaciondigital.es&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3829501693726259620?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3829501693726259620/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3829501693726259620' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3829501693726259620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3829501693726259620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/03/infotrad-iii-taller-chat-de-traduccion.html' title='[Infotrad] III Taller Chat de Traduccion Juridica Online'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-9049278488309403688</id><published>2011-03-21T21:37:00.000+01:00</published><updated>2011-03-21T21:38:01.068+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='doblaje'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción audiovisual'/><title type='text'>Curso de traducción para doblaje</title><content type='html'>Curso de traducción para doblaje:&lt;br /&gt;LA TRADUCCIÓN DE LOS DIBUJOS ANIMADOS&lt;br /&gt;De 16 al 20 de mayo de 2011&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con la colaboración de: Universidad Pablo de Olavide / Fundación Audiovisual de Andalucía&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DESTINATARIOS: El curso está dirigido a estudiantes de traducción o&lt;br /&gt;traductores profesionales que estén interesados en este tema. También está&lt;br /&gt;abierto a aquellas personas que aún no trabajen como traductores&lt;br /&gt;profesionales, pero tengan interés en la profesión. Se recordarán las bases&lt;br /&gt;de la traducción para doblaje para quienes no estén familiarizados con el&lt;br /&gt;tema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBJETIVOS PEDAGÓGICOS: Los dibujos animados son el único género&lt;br /&gt;cinematográfico y televisivo que se dobla prácticamente en todos los países,&lt;br /&gt;incluidos aquellos de mayor tradición subtituladora. Los textos suelen ser&lt;br /&gt;coloquiales y venir salpicados de chistes, juegos de palabras,&lt;br /&gt;interjecciones, muletillas y referencias culturales, aspectos que el&lt;br /&gt;traductor debe tener muy en cuenta al elaborar su texto. Además, a la hora&lt;br /&gt;de elegir las palabras y dotar de expresión a los personajes, el traductor&lt;br /&gt;debe ser consciente de la responsabilidad que tiene ante su público: los&lt;br /&gt;niños. Aparte de los aspectos puramente lingüísticos, en la traducción para&lt;br /&gt;el doblaje de dibujos animados intervienen otros factores. Los textos pasan&lt;br /&gt;siempre por manos de los ajustadores y directores de doblaje, cuya tarea es&lt;br /&gt;modificar el texto para acomodarlo a la pantalla. Los departamentos de&lt;br /&gt;márketing de las productoras, que se encargan de publicitar las películas y&lt;br /&gt;todos los productos que las acompañan -juguetes, cuentos, etc. -, a menudo&lt;br /&gt;imponen criterios que limitan el trabajo del traductor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este curso se hará una introducción a la traducción para doblaje en&lt;br /&gt;general, pero nos centraremos en la traducción de los dibujos animados y sus&lt;br /&gt;dificultades específicas. Trataremos ejemplos reales de películas y series&lt;br /&gt;de animación en los que estarán presentes todos elementos mencionados&lt;br /&gt;arriba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PROGRAMA: El curso tiene vocación de taller, por lo que se trabajará con&lt;br /&gt;ejemplos prácticos y se espera la participación de los asistentes. El idioma&lt;br /&gt;de partida de los textos será el inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Introducción a la traducción para doblaje&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Características específicas de la traducción de dibujos animados.&lt;br /&gt;   2.1. Formatos de trabajo&lt;br /&gt;   2.2. Análisis del público&lt;br /&gt;   2.3. Factores comerciales&lt;br /&gt;   2.4. La responsabilidad del traductor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. La creatividad en la traducción de los dibujos animados.&lt;br /&gt;   3.1. Los nombres de los personajes&lt;br /&gt;   3.2. La invención de palabras&lt;br /&gt;   3.3. La naturalidad y la reproducción del lenguaje infantil&lt;br /&gt;   3.4. El humor y las referencias culturales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Traducción y análisis de muestras reales de distintas películas y series.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PROFESORA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lucía Rodríguez Corral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Alfonso X el&lt;br /&gt;Sabio. En 1998, nada más terminar la carrera, se estableció como traductora&lt;br /&gt;autónoma. Los primeros años compaginó esta actividad con otros trabajos: fue&lt;br /&gt;profesora de lengua española en su alma máter durante dos años y trabajó en&lt;br /&gt;la creación de El portal del Hispanismo (hispanismo.cervantes.es) en la sede&lt;br /&gt;central del Instituto Cervantes. Desde hace diez años se dedica&lt;br /&gt;exclusivamente a la traducción por cuenta propia y está especializada en&lt;br /&gt;traducción audiovisual, publicitaria y comercial. Entre sus trabajos más&lt;br /&gt;recientes están la traducción para doblaje de las últimas películas de&lt;br /&gt;Disney, como Buscando a Nemo, Los Increíbles, Wall-E, Up, Cuento de Navidad y Enredados&lt;br /&gt;de Disney. Regularmente, imparte clases de traducción de películas para&lt;br /&gt;universidades y asociaciones profesionales españolas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FECHA, DURACIÓN Y LUGAR DE IMPARTICIÓN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del 16 al 20 de mayo de 2011.&lt;br /&gt;Horario: De 16 a 20 horas.&lt;br /&gt;Duración: 20 horas.&lt;br /&gt;Lugar: Facultad de Humanidades.&lt;br /&gt;Edificio 45. Aula 103&lt;br /&gt;Universidad Pablo de Olavide. Sevilla.&lt;br /&gt;Ctra. De Utrera, Km.1&lt;br /&gt;41013&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MATRÍCULA (Precios IVA incluido)&lt;br /&gt;Nuevos alumnos: 125 euros&lt;br /&gt;Socios SGAE, Trabajadores RTVA, Miembros de la comunidad universitaria de la UPO: 75 euros&lt;br /&gt;Pendiente de convalidación por 2 créditos de libre configuración (UPO).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SELECCIÓN DE ALUMNOS&lt;br /&gt;La   preinscripción se realizará a través de la página Web de la Fundación   Audiovisual de Andalucía (www.fundacionava.org). El plazo para la   presentación de solicitudes es del 17 de marzo al 8 de mayo de 2011. Una   vez cerrado el plazo, Fundación Autor se pondrá en contacto con los   alumnos preinscritos para formalizar la matrícula. Se admitirán alumnos   por orden de inscripción hasta un máximo de 30.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Realización del curso sujeta a un mínimo de matriculados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INFORMACIÓN E INSCRIPCIÓN:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fundación Autor Sevilla&lt;br /&gt;C/ Cardenal Lluch, 24 (local).&lt;br /&gt;41005. Sevilla.&lt;br /&gt;Tfno.: 954 58 10 99&lt;br /&gt;E-mail: &lt;a href="mailto:ccrespog@sgae.es"&gt;ccrespog@sgae.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fundación Audiovisual de Andalucía&lt;br /&gt;Avd. Matemáticos Rey Pastor y Castro, s/n&lt;br /&gt;Pabellón de Canal Sur.&lt;br /&gt;Isla de la Cartuja, 41092. Sevilla&lt;br /&gt;Tfno.: 954 467 310&lt;br /&gt;E-mail: &lt;a href="mailto:formacion@fundacionava.org"&gt;formacion@fundacionava.org&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------&lt;br /&gt;Los artículos de TRADUCCION son distribuidos gracias al apoyo y colaboración&lt;br /&gt;técnica de RedIRIS - Red Académica española - (&lt;a href="http://www.rediris.es/" target="_blank"&gt;http://www.rediris.es&lt;/a&gt;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-9049278488309403688?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/9049278488309403688/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=9049278488309403688' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9049278488309403688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9049278488309403688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/03/curso-de-traduccion-para-doblaje.html' title='Curso de traducción para doblaje'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6724115475478569953</id><published>2011-02-28T12:54:00.004+01:00</published><updated>2011-02-28T13:27:57.691+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='facultad'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AMETI'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2011'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='concurso'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='letras'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fiestas'/><title type='text'>Regresamos: II Concurso de Traducción Literaria en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia</title><content type='html'>&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Tabla normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;  mso-para-margin:0cm;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:10.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-ansi-language:#0400;  mso-fareast-language:#0400;  mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:shapedefaults ext="edit" spidmax="1026"&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:shapelayout ext="edit"&gt;   &lt;o:idmap ext="edit" data="1"&gt;  &lt;/o:shapelayout&gt;&lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;II Concurso de Traducción Literaria de AMETI&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Convocatoria&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Organiza:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Asociación Murciana de Estudiantes de Traducción e Interpretación (AMETI).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Objetivo:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;El objetivo prioritario es impulsar y premiar el trabajo de los traductores noveles.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Formato del concurso:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;El concurso consistirá en la traducción de un texto breve a realizar en un aula. Se dispondrá de un Aula de Informática para la realización de dicha traducción.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Los textos se darán a conocer al comienzo del concurso.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Categorías:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Habrá dos categorías: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;1.&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Inglés-Español;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;2.&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Francés-Español.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Los concursantes sólo podrán participar en una de las categorías.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Participantes:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Podrán concursar los alumnos matriculados en cualquiera de las Titulaciones oficiales de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Inscripción y fecha del concurso&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;La inscripción es libre y gratuita. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Los participantes deberán enviar un e-mail a la siguiente dirección: &lt;a href="mailto:ameti2008@gmail.com"&gt;ameti2008@gmail.com&lt;/a&gt; con:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Nombre completo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;DNI&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Curso / Licenciatura o Grado&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Teléfono&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Categoría en la que participa (Francés / Inglés)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;El plazo de inscripción comienza el 1 de marzo y finaliza el 16 de marzo de 2011 (ambos inclusive).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;El concurso tendrá lugar el martes 22 de marzo de 10:30 a 13:00, en el marco de las fiestas de la Facultad de Letras.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Premios:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Los participantes premiados recibirán el correspondiente diploma acreditativo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Se concederán tres premios para cada una de las categorías:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Primer Premio&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; Un vale de 40€ en la librería Diego Marín;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Segundo Premio&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; Un vale de 20€ en la librería Diego Marín;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;&lt;span style=""&gt;o&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Tercer Premio&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; Una obra literaria en versión bilingüe.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;En caso de que el Jurado lo estimara oportuno, los premios podrían quedar desiertos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Jurado:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;El Jurado estará compuesto por profesores de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Observaciones:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;La participación en la presente convocatoria supone la aceptación de las presentes bases, que podrán ser interpretadas por el Jurado y por la directiva de AMETI, en aquellos aspectos no previstos en las mismas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;La Asociación se reserva el derecho de utilizar las traducciones premiadas para aquellas ocasiones que lo considere oportuno, siempre bajo el nombre de su autor.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Dudas:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style=""&gt;Ø&lt;span style="font: 7pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;Para cualquier duda sobre las presentes bases, podéis poneros en contacto con nosotros a través del e-mail: ameti2008@gmail.com.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6724115475478569953?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6724115475478569953/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6724115475478569953' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6724115475478569953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6724115475478569953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2011/02/regresamos-ii-concurso-de-traduccion.html' title='Regresamos: II Concurso de Traducción Literaria en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-9131484040735169240</id><published>2010-11-18T11:58:00.004+01:00</published><updated>2010-11-18T12:05:54.976+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='red social para traductores'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Herramientas informáticas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comunicación'/><title type='text'>Traditori, red social para traductores</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quiero presentaros &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Traditori&lt;/span&gt;, una nueva red social exclusiva para traductores de la mano de Carolina López, una traductora de Barcelona que se puso en contacto conmigo para darme a conocer la noticia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/TOUIdlVcJxI/AAAAAAAAADY/mwwbsiWawpY/s1600/home_traditori.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 148px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/TOUIdlVcJxI/AAAAAAAAADY/mwwbsiWawpY/s320/home_traditori.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5540844220880529170" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque la red está aún en fase de pruebas, podéis registraros ya para empezar a utilizarla en el siguiente enlace: &lt;a href="http://www.traditori.es/index.php"&gt;http://www.traditori.es/index.php&lt;/a&gt;. En &lt;a href="http://elartedetraducir.wordpress.com/2010/11/18/nace-una-red-social-para-nosotros-los-traidores/"&gt;mi blog&lt;/a&gt; tenéis una entrada más extensa sobre esta nueva red que espero os animéis a probar, ya que es una iniciativa estupenda creada por una traductora para nosotros, los traductores. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Espero veros a todos por allí!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-9131484040735169240?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/9131484040735169240/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=9131484040735169240' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9131484040735169240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9131484040735169240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/11/traditori-red-social-para-traductores.html' title='Traditori, red social para traductores'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/TOUIdlVcJxI/AAAAAAAAADY/mwwbsiWawpY/s72-c/home_traditori.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3384959380325834153</id><published>2010-07-10T00:49:00.001+02:00</published><updated>2010-07-10T00:51:48.054+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Universidad de Murcia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción editorial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='másters'/><title type='text'>Máster en Traducción Editorial, Universidad de Murcia</title><content type='html'>PREINSCRIPCIÓN (8 al 23 de julio):&lt;br /&gt;&lt;a href="https://preinscripcionposgrado.um.es"&gt;https://preinscripcionposgrado.um.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MÁS INFORMACIÓN:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.um.es/estudios/posgrado/index.php"&gt;http://www.um.es/estudios/posgrado/index.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRESENTACIÓN&lt;br /&gt;El Máster Universitario en Traducción Editorial (MUTE) de la Universidad de Murcia nace con la pretensión de dar respuesta a una intensa demanda social que ve en los estudios especializados e interdisciplinares una vía de acceso al mercado laboral nacional e internacional y a la investigación universitaria en el campo de la Traducción Editorial. En la actualidad, aproximadamente el 25% de los libros editados en nuestro país son traducciones, un dato que convierte a España en uno los principales países traductores del mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DESTINATARIOS:&lt;br /&gt;Personas interesadas en una alta especialización en las cuestiones relacionadas con el lenguaje, las lenguas y las ciencias del lenguaje, y una sensibilidad hacia el conocimiento cultural en general, una adecuada capacidad de expresión oral y escrita en, al menos, dos lenguas, que pretendan adquirir competencias relacionadas con las posibilidades de desarrollo de habilidades y destrezas en el ámbito de la Traducción Editorial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;REQUISITOS DE ADMISIÓN:&lt;br /&gt;La Comisión Académica del Máster valorará el currículo académico (nota media del expediente, titulación obtenida) y otros méritos de especial relevancia de los distintos candidatos (publicaciones, cursos recibidos, comunicaciones a congresos, becas y premios, etc.). En caso de que la demanda superara la oferta de plazas ofertadas y dos o más candidatos obtuvieran la misma puntuación, se realizará una entrevista personal a fin de resolver el empate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Titulaciones que dan acceso al MUTE:&lt;br /&gt;1. Licenciatura en Traducción e Interpretación.&lt;br /&gt;2. Licenciatura en Filología Inglesa + 1 Certificado B2 (Francés, Alemán ó Italiano)&lt;br /&gt;3. Licenciatura Filología Francesa + 1 Certificado B2 (Inglés, Alemán ó Italiano)&lt;br /&gt;4. Otras Titulaciones Superiores + 2 Certificados B2 (Inglés, Francés, Alemán ó Italiano)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TIPO DE ENSEÑANZA:&lt;br /&gt;Presencial (dos sesiones teórico-prácticas semanales, de 9:00 a 14:00 h.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NÚMERO DE CRÉDITOS:&lt;br /&gt;60 ECTS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ORIENTACIÓN:&lt;br /&gt;Según itinerario:&lt;br /&gt;A. Orientación profesional (con prácticas en empresas editoriales)&lt;br /&gt;B. Orientación investigadora (formación conducente al Doctorado)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LUGAR DE REALIZACIÓN:&lt;br /&gt;Facultad de Letras&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NÚMERO DE PLAZAS:&lt;br /&gt;40 alumnos/as&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3384959380325834153?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3384959380325834153/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3384959380325834153' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3384959380325834153'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3384959380325834153'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/07/master-en-traduccion-editorial.html' title='Máster en Traducción Editorial, Universidad de Murcia'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3996812925602463459</id><published>2010-06-12T16:51:00.001+02:00</published><updated>2010-06-12T16:53:50.119+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='terminología'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><title type='text'>VI Jornada de Terminología y Traducción</title><content type='html'>El próximo 25 de junio se celebra en la Universidad Politécnica de Valencia&lt;br /&gt;la *VI Jornada de Terminología y Traducción*.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por medio de la presentación de diferentes ponencias relacionadas con la&lt;br /&gt;gestión terminológica, los nuevos escenarios de trabajo para el traductor y&lt;br /&gt;las tecnologías de la información aplicadas a la traducción, el objetivo de&lt;br /&gt;estas jornadas es proporcionar nuevas claves para la reflexión y el debate&lt;br /&gt;sobre la traducción en diferentes ámbitos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esperamos que los temas sean de interés y que las contribuciones que se&lt;br /&gt;presentan favorezcan el intercambio de conocimientos y opiniones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más información y matrícula:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[url]http://www.cfp.upv.es/formacion-permanente/inicio/curso_datos.jsp?cid=22913&amp;hash=9b4b9819c71e93489c439f49884a9e4a9e4a9e4f9f4d76&amp;[/url]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3996812925602463459?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3996812925602463459/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3996812925602463459' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3996812925602463459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3996812925602463459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/06/vi-jornada-de-terminologia-y-traduccion.html' title='VI Jornada de Terminología y Traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2770918648870056023</id><published>2010-06-12T14:43:00.001+02:00</published><updated>2010-06-12T14:44:51.313+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><title type='text'>VI Jornadas Terminología y Traducción UPV</title><content type='html'>El próximo 25 de junio se celebra en la Universidad Politécnica de Valencia&lt;br /&gt;la *VI Jornada de Terminología y Traducción*.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por medio de la presentación de diferentes ponencias relacionadas con la&lt;br /&gt;gestión terminológica, los nuevos escenarios de trabajo para el traductor y&lt;br /&gt;las tecnologías de la información aplicadas a la traducción, el objetivo de&lt;br /&gt;estas jornadas es proporcionar nuevas claves para la reflexión y el debate&lt;br /&gt;sobre la traducción en diferentes ámbitos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esperamos que los temas sean de interés y que las contribuciones que se&lt;br /&gt;presentan favorezcan el intercambio de conocimientos y opiniones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más información y matrícula:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.cfp.upv.es/formacion-permanente/inicio/curso_datos.jsp?cid=22913&amp;hash=9b4b9819c71e93489c439f49884a9e4a9e4a9e4f9f4d76&amp;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2770918648870056023?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2770918648870056023/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2770918648870056023' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2770918648870056023'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2770918648870056023'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/06/vi-jornadas-terminologia-y-traduccion.html' title='VI Jornadas Terminología y Traducción UPV'/><author><name>Salvador Sánchez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14232526407633358339</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://bp3.blogger.com/_H5hDJD5M9_U/R7omuobxSDI/AAAAAAAAAUA/3YNErQH5uYU/S220/IMG_1135.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6182819948333671475</id><published>2010-06-03T22:02:00.000+02:00</published><updated>2010-06-03T22:03:34.561+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>V Jornada sobre Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos</title><content type='html'>V Jornada sobre Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: 11 junio de 2010&lt;br /&gt;Grupo FITISPos-UAH&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABIERTO el plazo de preinscripción para personas interesadas en recibir acreditación de asistencia en la V Jornada sobre Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos, que se celebrará el día 11 de junio en la Universidad de Alcalá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo quedará abierto hasta el 10 de junio de 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tasas de Inscripción: SÓLO PARA PERSONAS INTERESADAS EN RECIBIR ACREDITACIÓN&lt;br /&gt;- 20 euros para asistentes de la Universidad de Alcalá&lt;br /&gt;- 25 euros para asistentes externos a la Universidad de Alcalá&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La inscripción da derecho a:&lt;br /&gt;- recibir certificado de asistencia a las jornadas y dossier con información  - reconocimiento de 1 crédito de libre elección o 0,5 ECTS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para más información consultar nuestras páginas web.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Convocante: Grupo FITISPos-Universidad de Alcalá;&lt;br /&gt;Lugar de celebración: Universidad de Alcalá: 28801 Alcalá de Henares, Madrid España&lt;br /&gt;Páginas web:  http://www2.uah.es/traduccion; &lt;https://correo.uah.es/exchweb/bin/redir.asp?URL=http://www2.uah.es/traduccion;&gt;  www.fitispos.com.es&lt;br /&gt;Telf: 91 885 53 47; 91 8856865&lt;br /&gt;E-mail: traduccion.sspp@uah.es , aula.traduccion@uah.es&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6182819948333671475?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6182819948333671475/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6182819948333671475' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6182819948333671475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6182819948333671475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/06/v-jornada-sobre-comunicacion.html' title='V Jornada sobre Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5310817474854204855</id><published>2010-05-12T14:11:00.003+02:00</published><updated>2010-05-12T14:13:38.146+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Unión europea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Artículo en ABC sobre la interpretación</title><content type='html'>Os dejamos por aquí el enlace a un artículo del periódico ABC para que le echéis un vistazo. Refleja la situación actual de la interpretación en la UE y comenta cuáles son los idiomas deficitarios que conviene aprender de cara a un máster de interpretación de conferencias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí tenéis el enlace: &lt;a href=" http://www.abc.es/20100505/sociedad-educacion/carrera-futuro-201005041756.html"&gt;&lt;br /&gt;http://www.abc.es/20100505/sociedad-educacion/carrera-futuro-201005041756.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5310817474854204855?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5310817474854204855/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5310817474854204855' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5310817474854204855'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5310817474854204855'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/05/articulo-en-abc-sobre-la-interpretacion.html' title='Artículo en ABC sobre la interpretación'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6378200759841189894</id><published>2010-05-04T12:51:00.002+02:00</published><updated>2010-05-04T13:06:01.878+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Diplomas jornadas de ética y premios concurso de traducción</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;las fechas para la entrega de memorias y recogida de diplomas de las Jornadas de ética y los diplomas y premios concernientes al concurso de traducción son el &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;lunes 10&lt;/span&gt; y el &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;lunes 24&lt;/span&gt; de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;mayo &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;de 4 a 6&lt;/span&gt; en el despacho de la segunda planta (detrás de conserjería). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El despacho es donde antes de vendían los pañuelos de las fiestas de letras, en la segunda planta del aulario. Más que un despacho es un trastero habilitado para las asociaciones. Donde está conserjería, pues en la pared de la derecha veréis una puerta. Creo que hay carteles de asociaciones puestos en la pared y en la puerta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si no pudiérais recogerlo pedidle a algún compañero que lo haga por vosotros, no tenemos problema con eso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6378200759841189894?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6378200759841189894/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6378200759841189894' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6378200759841189894'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6378200759841189894'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/05/diplomas-jornadas-de-etica-y-premios.html' title='Diplomas jornadas de ética y premios concurso de traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8948852283008498601</id><published>2010-04-28T11:03:00.003+02:00</published><updated>2010-04-28T11:12:53.343+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I concurso de traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Ganadores concurso traducción</title><content type='html'>Nos complace hacer pública la lista de ganadores del I Concurso de Traducción organizado por la AMETI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Categoría Inglés-Español:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1er premio: Eduardo López Fernández &lt;br /&gt;2º premio: Emilia Colino García&lt;br /&gt;3er premio: Marta Nerea Ortín Córdoba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Categoría Francés-Español:&lt;br /&gt;1er y único premio: Rubén Molina Martínez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por nuestra parte sólo queda felicitar a todos los premiados, aunque la no asistencia al acto de entrega de una gran mayoría de los participantes fue bastante frustrante tanto para los componentes del jurado como para nosotros mismos, ya que la magia de la entrega del premio se perdió por completo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los premiados podéis pasar a recoger vuestros diplomas y premios durante la entrega de diplomas de las Jornadas Culturales. Esperamos poder especificaros la fecha y hora concreta a lo largo de esta semana.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8948852283008498601?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8948852283008498601/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8948852283008498601' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8948852283008498601'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8948852283008498601'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/04/ganadores-concurso-traduccion.html' title='Ganadores concurso traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8640577882764880316</id><published>2010-04-26T13:12:00.002+02:00</published><updated>2010-04-26T13:20:05.222+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nida School'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='American Bible Society'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='congresos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Congreso Translation and Cognition</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os anunciamos que la Universidad de Murcia acogerá el congreso Translation and Cognition que organiza la American Bible School Society y la Escuela Nida de traducción de Italia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Debido a la asistencia de muchos participantes de habla no española necesitamos voluntarios de Traducción e Interpretación que echen una mano en cuestiones logísticas. Aquellos que participen obtendrán como recompensa un certificado de participación como intérpretes, aunque no tendremos que ejercer propiamente como tales (según la función se requerirá interpretación bilateral como mucho).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os dejamos un documento explicando de qué va la historia para que podáis leerlo. Si estáis interesados en participar, mandadnos un email (ameti2008@gmail.com) con los siguientes datos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nombre&lt;br /&gt;correo electrónico&lt;br /&gt;curso&lt;br /&gt;combinación lingüística&lt;br /&gt;Preferencias de horario de participación (sólo por motivos de trabajo u otras dificultades justificadas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Explicación congreso on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/30507141/Explicacion-congreso" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Explicación congreso&lt;/a&gt; &lt;object id="doc_668560999856398" name="doc_668560999856398" height="500" width="100%" type="application/x-shockwave-flash" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" style="outline:none;" rel="media:document" resource="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=30507141&amp;access_key=key-jgx86ekqdkcqql2za5r&amp;page=1&amp;viewMode=list" xmlns:media="http://search.yahoo.com/searchmonkey/media/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/terms/" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="FlashVars" value="document_id=30507141&amp;access_key=key-jgx86ekqdkcqql2za5r&amp;page=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;embed id="doc_668560999856398" name="doc_668560999856398" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=30507141&amp;access_key=key-jgx86ekqdkcqql2za5r&amp;page=1&amp;viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="500" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8640577882764880316?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8640577882764880316/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8640577882764880316' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8640577882764880316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8640577882764880316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/04/congreso-translation-and-cognition.html' title='Congreso Translation and Cognition'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3328034557369944893</id><published>2010-04-19T14:54:00.002+02:00</published><updated>2010-04-19T14:56:38.506+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='legislación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traductos freelance'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='autónomo'/><title type='text'>¿Se puede trabajar como traductor freelance sin darse de alta en la Seguridad Social?</title><content type='html'>La respuesta a la pregunta del post podéis verla &lt;a href="http://laparadojadechomsky.wordpress.com/2010/04/16/%C2%BFse-puede-trabajar-como-traductor-freelance-sin-darse-de-alta-en-la-seguridad-social/"&gt;en este blog&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Os recomiendo que le echéis un vistazo, puede resultaros de gran utilidad y muy interesante.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3328034557369944893?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3328034557369944893/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3328034557369944893' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3328034557369944893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3328034557369944893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/04/se-puede-trabajar-como-traductor.html' title='¿Se puede trabajar como traductor freelance sin darse de alta en la Seguridad Social?'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-728475911912456095</id><published>2010-04-01T11:27:00.000+02:00</published><updated>2010-04-01T11:29:23.680+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductor-intérprete jurado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='árabe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>La policía destapa una red de falsos traductores de árabe en Barcelona</title><content type='html'>"¡Alabado sea Alá, el Todopoderoso, el Clementísimo, el Misericordioso!" Esta proclama encabeza documentos civiles de Marruecos: actas de matrimonio, de nacimiento o certificados de penales. Los inmigrantes magrebíes necesitan estos papeles en castellano para resolver trámites con la Administración y acuden, para ello, a intérpretes jurados. Pero no siempre quien traduce es quien dice ser. La policía ha destapado en Barcelona un supuesto chiringuito de falsos traductores que cuenta con franquicias en Sevilla, Almería, Gran Canaria y Valencia y que se sospecha que ha expedido, sólo en la oficina barcelonesa, un millar de traducciones falsificadas que ahora están en juzgados y administraciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Cuerpo Nacional de Policía ha detenido a cuatro personas por falsificación de documentos e intrusismo. Según las investigaciones, estos individuos -sin formación y sin la habilitación necesaria del Ministerio de Exteriores- elaboraban las traducciones y, para darles una pátina de legitimidad, estampaban el nombre del único traductor acreditado, Mohamed Brahim, que gestiona la oficina investigada y también está imputado, a la espera de juicio, por falsificación y usurpación de estado civil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La oficina, frente al Consulado de Marruecos en Barcelona, funciona desde hace varios años. Por cada traducción cobra entre 25 y 30 euros. En el registro del local los agentes hallaron folios en blanco ya sellados y rubricados por Mohamed Brahim. En algunos aparecía la dirección de una ciudad distinta de Barcelona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Barcelona interpuso la denuncia que ha desembocado en la operación policial. También ha solicitado a la Generalitat que inhabilite al traductor. "Nuestra función es personal e intransferible. ¡Nadie se imaginaría a un notario delegando su trabajo!", relata su portavoz, Josep Peñarroja. Según la denuncia, la figura del traductor jurado es importante en el caso de la lengua árabe "por las implicaciones sociopolíticas de los documentos en árabe". La asociación señala que el volumen de traducciones es "muy elevado" y que éstas son de escasa calidad. Apoya esa tesis en una resolución firmada por el juez responsable del registro civil de Mataró, que acordó "no admitir las traducciones" de Brahim por apreciar en ellas "continuas omisiones y errores de todo tipo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La asociación me ha implicado porque atacar a un moro es muy fácil", replica Brahim, que atribuye la denuncia a "envidias". "Estoy haciendo mi agosto. Ellos siguen como escribanos y yo uso Internet", dice el hombre, que admite que viaja a menudo y que algunos documentos los "revisa" con su ordenador. De hecho, durante la operación policial estaba en el Sáhara Occidental. Pese a admitir el "ingente volumen" de trabajo que tiene, alega en su defensa que algunos textos son "documentos tipo" y que dispone de "plantillas".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os dejamos el enlace a la noticia: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/espana/policia/destapa/red/falsos/traductores/arabe/Barcelona/elpepiesp/20100401elpepinac_7/Tes"&gt;http://www.elpais.com/articulo/espana/policia/destapa/red/falsos/traductores/arabe/Barcelona/elpepiesp/20100401elpepinac_7/Tes&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-728475911912456095?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/728475911912456095/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=728475911912456095' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/728475911912456095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/728475911912456095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/04/la-policia-destapa-una-red-de-falsos.html' title='La policía destapa una red de falsos traductores de árabe en Barcelona'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4022286974407453996</id><published>2010-03-23T13:02:00.003+01:00</published><updated>2010-03-23T13:11:11.293+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Tarjetas de acreditación</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lo prometido es deuda, y al fin podemos poner a vuestra disposición de nuevo las tarjetas de acreditación para que podáis asistir como oyentes a los juicios donde intervengan intérpretes. ¿Con qué finalidad? Pues para que podáis ver cómo funciona un juicio, cómo actúa un intérprete durante un juicio, qué tácticas emplea, cómo se dirige al juez si no entiende algo, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sólo una advertencia, estas tarjetas os acreditan únicamente a acceder como oyentes, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;NO OS HABILITAN COMO INTÉRPRETES PARA QUE INTERVENGÁIS BAJO NINGÚN CONCEPTO EN CASO DE QUE TENGAN UN JUICIO Y EL JUZGADO NO DISPONGA DE INTÉRPRETE EN ESE MOMENTO Y TIRE DE VOSOTROS SI OS ENCUENTRA POR ALLÍ&lt;/span&gt;. Esto es muy importante, por favor, tenedlo en cuenta y seguid esto a rajatabla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque tenemos el despacho disponible el segundo y el cuarto lunes de cada mes, podéis contactar con Carolina para que os dé las tarjetas cuando queráis visitar los juzgados. Una vez que hayáis acabado tendréis que devolverlas.&lt;br /&gt;El teléfono de Carolina os lo facilitaremos por correo a los interesados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4022286974407453996?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4022286974407453996/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4022286974407453996' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4022286974407453996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4022286974407453996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/03/tarjetas-de-acreditacion.html' title='Tarjetas de acreditación'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5292286732101876161</id><published>2010-02-24T12:37:00.001+01:00</published><updated>2010-02-24T12:38:49.387+01:00</updated><title type='text'>IMPORTANTE: CHARLA DÍA 2</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os informamos de que la charla del día 2 de marzo sobre salidas profesionales se traslada del Hemiciclo al Paraninfo, ya que ese día toma posesión el nuevo equipo decanal y ocuparán el Hemiciclo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os agradecemos que difundáis esta información.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5292286732101876161?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5292286732101876161/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5292286732101876161' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5292286732101876161'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5292286732101876161'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/02/importante-charla-dia-2.html' title='IMPORTANTE: CHARLA DÍA 2'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6792463695575165300</id><published>2010-02-18T16:08:00.005+01:00</published><updated>2010-02-19T00:52:40.549+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I Jornadas de ética'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>I Jornadas de ética y práctica de la traducción y la interpretación</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/S33SCh-0YdI/AAAAAAAAADI/qhi03uG4Eb4/s1600-h/Cartel+definitivo.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 229px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/S33SCh-0YdI/AAAAAAAAADI/qhi03uG4Eb4/s320/Cartel+definitivo.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5439734865856848338" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Dípticos jornadas de ética on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/27059429/Dipticos-jornadas-de-etica" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Dípticos jornadas de ética&lt;/a&gt; &lt;object id="doc_331830718874704" name="doc_331830718874704" height="600" width="100%" type="application/x-shockwave-flash" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" style="outline:none;" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="FlashVars" value="document_id=27059429&amp;access_key=key-b5yxku2w8l8m5ykqlc8&amp;page=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;embed id="doc_331830718874704" name="doc_331830718874704" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=27059429&amp;access_key=key-b5yxku2w8l8m5ykqlc8&amp;page=1&amp;viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="600" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Anexo 1 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/27059373/Anexo-1" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Anexo 1&lt;/a&gt; &lt;object id="doc_266273793882281" name="doc_266273793882281" height="600" width="100%" type="application/x-shockwave-flash" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" style="outline:none;" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="FlashVars" value="document_id=27059373&amp;access_key=key-193td2styurgtyk2qdgj&amp;page=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;embed id="doc_266273793882281" name="doc_266273793882281" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=27059373&amp;access_key=key-193td2styurgtyk2qdgj&amp;page=1&amp;viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="600" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6792463695575165300?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6792463695575165300/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6792463695575165300' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6792463695575165300'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6792463695575165300'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/02/i-jornadas-de-etica-y-practica-de-la.html' title='I Jornadas de ética y práctica de la traducción y la interpretación'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/S33SCh-0YdI/AAAAAAAAADI/qhi03uG4Eb4/s72-c/Cartel+definitivo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2006847051028077439</id><published>2010-02-17T15:53:00.003+01:00</published><updated>2010-02-18T23:42:47.874+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='salidas profesionales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='seminarios'/><title type='text'>II seminario de salidas profesionales</title><content type='html'>&lt;a title="View AMETI_II Seminario Salidas Profesionales on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/27082335/AMETI-II-Seminario-Salidas-Profesionales" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;AMETI_II Seminario Salidas Profesionales&lt;/a&gt; &lt;object id="doc_329143689121646" name="doc_329143689121646" height="600" width="100%" type="application/x-shockwave-flash" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" style="outline:none;" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="FlashVars" value="document_id=27082335&amp;access_key=key-26cmqpynxeo1c5auq5et&amp;page=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;embed id="doc_329143689121646" name="doc_329143689121646" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=27082335&amp;access_key=key-26cmqpynxeo1c5auq5et&amp;page=1&amp;viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="600" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2006847051028077439?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2006847051028077439/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2006847051028077439' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2006847051028077439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2006847051028077439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/02/ii-seminario-de-salidas-profesionales.html' title='II seminario de salidas profesionales'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5857430394156727348</id><published>2010-02-03T17:24:00.002+01:00</published><updated>2010-02-03T17:28:07.919+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><title type='text'>Becas La Caixa</title><content type='html'>La Caixa ha abierto el plazo de solicitud para pedir las becas de ampliación de estudios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo de admisión de solicitudes varía según el programa:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;7 de abril (España, Francia, Alemania y otros países europeos),&lt;/li&gt;&lt;li&gt; 30 de abril (Estados Unidos, Gran Bretaña y Canadá)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;31 de agosto (India y China).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Podéis obtener más información en: &lt;a href="http://obrasocial.lacaixa.es/ambitos/becas/becas_es.html"&gt;http://obrasocial.lacaixa.es/ambitos/becas/becas_es.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5857430394156727348?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5857430394156727348/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5857430394156727348' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5857430394156727348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5857430394156727348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/02/becas-la-caixa.html' title='Becas La Caixa'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5984518293253113707</id><published>2010-02-03T17:17:00.002+01:00</published><updated>2010-02-03T17:23:34.937+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Un colectivo de jueces protesta por la falta de traductores cualificados para las vistas</title><content type='html'>Bueno, pues ya tenemos una noticia para añadir que resalta lo que tantas veces hemos hablado sobre la cualificación necesaria que ha de tener un traductor-intérprete para trabajar en ciertos sitios:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;Un extranjero que cuente con un mal traductor se convierte en una persona indefensa. Y eso se está produciendo en la región por culpa de algunos intérpretes que no están preparados para trabajar en un procedimiento penal o en un juicio, según denunció la sección territorial de Madrid de la asociación Jueces para la Democracia. Este colectivo profesional ha detectado graves problemas desde hace tiempo y ha pedido que el Gobierno regional, como responsable de este servicio, ponga soluciones inmediatas para acabar con la indefensión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;El coordinador de la sección territorial de Madrid, el juez Luis Aurelio González Martín, destacó que los principales problemas se están dando en la jurisdicción penal, sobre todo en los juzgados de instrucción. "Muchas veces nos encontramos con que los traductores hacen interpretaciones muy libres y que el procesado no sabe de qué se le acusa. Eso se produce en los idiomas que son menos comunes", destaca González Martín.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Otro problema con el que se topan los magistrados es que muchas veces los traductores no son capaces de hacer una traducción simultánea del juicio, por lo que los acusados no saben lo que está pasando. Todo ello conlleva una clara indefensión para el imputado y que se estén vulnerando sus derechos fundamentales, según el coordinador regional de Jueces para la Democracia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los responsables de este colectivo están elaborando un informe que remitirán a la Consejería de Presidencia, Interior y Justicia para que solucione a la mayor brevedad los problemas que vienen detectando desde hace tiempo. Según el magistrado González Martín, estas irregularidades se han podido producir por el cambio de empresa adjudicataria del servicio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fuentes de la Consejería de Justicia destacaron que el servicio que está ofreciendo la empresa adjudicataria del servicio desde el pasado 1 de enero es adecuada y que, hasta la fecha, no han recibido ninguna queja oficial por escrito por parte de los responsables de los juzgados que hay en la región. Además, se han endurecido las sanciones, que llegan hasta la rescisión del contrato.&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;Fuente:  &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/madrid/colectivo/jueces/protesta/falta/traductores/cualificados/vistas/elpepuespmad/20100203elpmad_4/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;También tenéis la noticia disponible en el diario &lt;a href="http://www.20minutos.es/noticia/620523/0/problemas/traductores/juzgados/"&gt;20 minutos&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias a la profesora &lt;span style="color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;Ana Isabel Foulquié&lt;/span&gt; por la noticia.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5984518293253113707?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5984518293253113707/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5984518293253113707' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5984518293253113707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5984518293253113707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/02/un-colectivo-de-jueces-protesta-por-la.html' title='Un colectivo de jueces protesta por la falta de traductores cualificados para las vistas'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3550267516042237127</id><published>2010-01-28T15:51:00.002+01:00</published><updated>2010-01-28T15:59:25.248+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Juicio a Otegui</title><content type='html'>Por si no lo habéis visto en el telediario, echadle un vistazo a esta noticia y al cachondeo que se ha montado en la sala por temas relacionados a traducciones e interpretaciones durante el juicio a Otegui:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2010/01/28/espana/1264681320.html"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;http://www.elmundo.es/elmundo/2010/01/28/espana/1264681320.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2010/01/28/espana/1264679444.html"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3550267516042237127?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3550267516042237127/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3550267516042237127' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3550267516042237127'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3550267516042237127'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/01/juicio-otegui.html' title='Juicio a Otegui'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8617090032003896727</id><published>2010-01-14T13:36:00.001+01:00</published><updated>2010-01-14T13:38:06.107+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>International Terminology Summer School 2010: registration is open!</title><content type='html'>Colgamos esta información que nos ha llegado por parte de la profesora Mariángeles Orts, por si fuera de vuestro interés:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear colleagues,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is to inform you that the International Terminology Summer School (TSS 2010) will take place at the University of Vienna, from 24 to 28 May 2010, jointly organized by TermNet, the International Network for Terminology, and the Center for Translation Studies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TSS is a practice-oriented one-week training course on terminology management. TSS is intended for practitioners, students, scientists who are looking for a comprehensive, state-of-the-art introduction to terminology theory and practice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Students will have the possibility to receive ECTS for their participation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reserve your place today! You may register until early May. However, places are limited, we advise you wait not too long.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.termnet.org/english/events/tss_2010/registration.php" target="_blank"&gt;http://www.termnet.org/&lt;wbr&gt;english/events/tss_2010/&lt;wbr&gt;registration.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The registration for TSS 2010 also entitles participants to attend, free of charge, the UNSA Workshop on "The UN, Diversity and Global Understanding", 31 May - 2 June 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you have signed in to our mailing list, you will also be kept up-to-date about the most important news by e-mail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For further information on TSS 2010 program, please see: &lt;a href="http://www.termnet.org/english/events/tss_2010/index.php" target="_blank"&gt;http://www.termnet.org/&lt;wbr&gt;english/events/tss_2010/index.&lt;wbr&gt;php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;or contact us (&lt;a href="mailto:events@termnet.org" target="_blank"&gt;events@termnet.org&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please disseminate this information also among colleagues and friends who might be interested!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Blanca Nájera&lt;br /&gt;TermNet events&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;International Network for Terminology - TermNet&lt;br /&gt;Mooslackengasse 17, 1190 Vienna, Austria&lt;br /&gt;c/o bena office center doebling GmbH&lt;br /&gt;T: +43 1 23060 3965&lt;br /&gt;F: +43 1 23060 3966&lt;br /&gt;&lt;a href="mailto:events@termnet.org" target="_blank"&gt;events@termnet.org&lt;/a&gt;  - &lt;a href="http://www.termnet.org/" target="_blank"&gt;www.termnet.org&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8617090032003896727?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8617090032003896727/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8617090032003896727' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8617090032003896727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8617090032003896727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/01/international-terminology-summer-school.html' title='International Terminology Summer School 2010: registration is open!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5334098364183255821</id><published>2010-01-13T14:22:00.002+01:00</published><updated>2010-01-13T14:24:53.408+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lectorado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MAEC- AECID'/><title type='text'>Becas MAEC-AECID para lectores curso 2010/11</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:2px;"&gt;Aquí os dejo la información sobre las becas de lectorado para el curso 2010/11, por si fueran de vuestro interés:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:2px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:2px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:2px;"&gt;Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y Comunicación&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:3px;"&gt;&lt;b&gt;Servicio de Relaciones Internacionales&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; Estimados Coordinadores Internacionales:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os remitimos información sobre la convocatoria de Lectorados de español MAEC-AECID  en Universidades extranjeras curso 2010/11.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Requisitos:&lt;/b&gt; ver base segunda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Plazo de solicitud:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lectorados vacantes y nuevos: &lt;/b&gt;del 13 al 29 de enero de 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lectorados de renovación:&lt;/b&gt; del 13 al 23 de enero de 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Forma:&lt;/b&gt; la solicitud se formaliza por vía electrónica en &lt;a href="http://www.aecid.es/lectorados" target="_blank"&gt;www.aecid.es/lectorados&lt;/a&gt; previo registro en la Oficina virtual de la WEB AECID.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Documentación:&lt;/b&gt; en la fase de solicitud on line NO hay que enviar la documentación. Finalizado el plazo de solicitud se efectuará una preselección, los candidatos preseleccionados recibirán un correo electrónico informativo sobre la documentación a presentar y el plazo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Concesión:&lt;/b&gt; las resoluciones de concesión se publicarán en el BOE y en la web AECID en junio y julio 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rogamos le des difusión en tu Centro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un cordial saludo,&lt;br /&gt;Matías Balibrea&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5334098364183255821?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5334098364183255821/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5334098364183255821' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5334098364183255821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5334098364183255821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/01/becas-maec-aecid-para-lectores.html' title='Becas MAEC-AECID para lectores curso 2010/11'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7747420006079446715</id><published>2010-01-13T13:12:00.002+01:00</published><updated>2010-01-13T13:15:50.974+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='másters'/><title type='text'>Máster en Traducción</title><content type='html'>Queridos compañeros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os dejo la información que me ha mandado el Decano esta mañana sobre un máster en Traducción que se imparte en la Universidad de Ginebra:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Contacto:&lt;/b&gt; Fernando Prieto Ramos &lt;&lt;a href="mailto:fernando.prieto@unige.ch" target="_blank"&gt;fernando.prieto@unige.ch&lt;/a&gt;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Descripción&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; Máster en Traducción (120 créditos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lengua materna: español.&lt;br /&gt;Lenguas B/C (se estudian al mismo nivel): inglés, francés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Especializaciones:&lt;br /&gt;1. Traducción especializada (traducción jurídica y económica)&lt;br /&gt;2. Traductología&lt;br /&gt;3. Tradumática&lt;br /&gt;4. Terminología&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Razones para estudiar en la Escuela de Traducción e Interpretación (ETI): &lt;a href="http://www.unige.ch/eti/ecole/organisation/departements/dml/ues/razones-estudiar-eti_es.html" target="_blank"&gt;http://www.unige.ch/eti/ecole/&lt;wbr&gt;organisation/departements/dml/&lt;wbr&gt;ues/razones-estudiar-eti_es.&lt;wbr&gt;html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plazo de preinscripción para 2010-2011: hasta el 31 de enero de 2010.&lt;br /&gt;Formulario de preinscripción: &lt;a href="http://www.unige.ch/eti/enseignements/formations/preinscription.pdf" target="_blank"&gt;http://www.unige.ch/eti/&lt;wbr&gt;enseignements/formations/&lt;wbr&gt;preinscription.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pruebas de admisión: 6-8 de abril de 2010.&lt;br /&gt;Lugares de examen: Ginebra, Buenos Aires, San Francisco.&lt;br /&gt;Posibilidad de admisión sin examen para quienes ya tienen (o van a completar) un grado o una licenciatura en Traducción (inglés y francés).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matrícula: 500 francos suizos (unos 330 euros) por semestre.&lt;br /&gt;Posibilidad de compatibilizar estudios y trabajo: &lt;a href="http://www.unige.ch/dase/bupla/etudiants/etrangers.html" target="_blank"&gt;http://www.unige.ch/dase/&lt;wbr&gt;bupla/etudiants/etrangers.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más información:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.unige.ch/eti/ecole/organisation/departements/dml/ues_es.html" target="_blank"&gt;http://www.unige.ch/eti/ecole/&lt;wbr&gt;organisation/departements/dml/&lt;wbr&gt;ues_es.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Área temática:&lt;/b&gt; Traducción&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Información en la web de Infoling:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.infoling.org/informacion/Curso35.html" target="_blank"&gt; http://www.infoling.org/&lt;wbr&gt;informacion/Curso35.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7747420006079446715?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7747420006079446715/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7747420006079446715' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7747420006079446715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7747420006079446715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/01/master-en-traduccion.html' title='Máster en Traducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7568529959476629397</id><published>2010-01-10T17:25:00.000+01:00</published><updated>2010-01-10T17:26:26.117+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I concurso literario'/><title type='text'>CAMBIO LUGAR Y HORA ENTREGA DE TEXTOS DEL CONCURSO LITERARIO</title><content type='html'>Queridos participantes,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os informamos de unos pequeños cambios en el lugar y la hora de recogida de los textos que se efectuará esta semana, que quedaría de la siguiente manera:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;HORARIO&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jueves &lt;/span&gt;de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;9:00 a 12:00&lt;/span&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;miércoles, jueves y viernes&lt;/span&gt; de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;16:00 a 18:00&lt;/span&gt; horas&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LUGAR&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;despacho de la segunda planta&lt;/span&gt; del aulario de La Merced (donde se venden los cupones y los pañuelos de las fiestas de Letras, detrás de conserjería)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quedamos a vuestra disposición para cualquier duda o problema que podáis tener con la entrega de textos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7568529959476629397?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7568529959476629397/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7568529959476629397' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7568529959476629397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7568529959476629397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2010/01/cambio-lugar-y-hora-entrega-de-textos.html' title='CAMBIO LUGAR Y HORA ENTREGA DE TEXTOS DEL CONCURSO LITERARIO'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-445925775289659485</id><published>2009-12-16T12:49:00.002+01:00</published><updated>2009-12-16T13:05:00.576+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Odysseus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='griego moderno'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><title type='text'>Jornadas Odysseus</title><content type='html'>Os dejo la programación de la conferencia de Odysseus que se celebrará el próximo día 18 de diciembre en la Universidad de Murcia sobre la situación del griego moderno:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Odysseus Final Conference on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/24172102/Odysseus-Final-Conference" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Odysseus Final Conference&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_34682110277025" name="doc_34682110277025" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=24172102&amp;access_key=key-27ymcelyystmwxycieew&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=24172102&amp;access_key=key-27ymcelyystmwxycieew&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_34682110277025_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-445925775289659485?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/445925775289659485/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=445925775289659485' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/445925775289659485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/445925775289659485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/12/jornadas-odysseus.html' title='Jornadas Odysseus'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3068160650332652021</id><published>2009-12-12T21:29:00.004+01:00</published><updated>2009-12-12T23:18:32.084+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I concurso literario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><title type='text'>Ampliación plazo concurso</title><content type='html'>Queridos compañeros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os anunciamos que el plazo de inscripción del concurso de traducción se amplía hasta el VIERNES DÍA 17 de DICIEMBRE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3068160650332652021?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3068160650332652021/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3068160650332652021' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3068160650332652021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3068160650332652021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/12/ampliacion-plazo-concurso.html' title='Ampliación plazo concurso'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4851947354132310949</id><published>2009-12-03T13:11:00.004+01:00</published><updated>2009-12-03T13:27:29.880+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I concurso literario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><title type='text'>I CONCURSO DE TRADUCCIÓN LITERARIA</title><content type='html'>Estimados compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tenemos el placer de sacar el primer concurso de traducción literaria organizado desde la AMETI. Os adjuntamos las bases junto con los dos textos (inglés y francés) y la ficha de inscripción que tendréis que remitirnos por correo a ameti2008[arroba]gmail[punto]com.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos y suerte a todos los participantes! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BASES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View I Concurso de Traducción de la AMETI on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/23586497/I-Concurso-de-Traduccion-de-la-AMETI" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;I Concurso de Traducción de la AMETI&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_75726437206499" name="doc_75726437206499" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586497&amp;access_key=key-1s7th4aw52c6rep83qdb&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586497&amp;access_key=key-1s7th4aw52c6rep83qdb&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_75726437206499_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FICHA DE INSCRIPCIÓN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Inscripción concurso literario AMETI on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/23586738/Inscripcion-concurso-literario-AMETI" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Inscripción concurso literario AMETI&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_247291916039057" name="doc_247291916039057" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586738&amp;access_key=key-13183mvufuefooryald9&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586738&amp;access_key=key-13183mvufuefooryald9&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_247291916039057_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEXTO CATEGORÍA LENGUA EXTRANJERA INGLÉS: AMERICAN WIFE (CURTIS SITTENFELD)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Fragmento inglés - American Wife on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/23586890/Fragmento-ingles-American-Wife" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Fragmento inglés - American Wife&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_363954447148434" name="doc_363954447148434" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586890&amp;access_key=key-2l8qwu3lb3lvbhlfrrbq&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23586890&amp;access_key=key-2l8qwu3lb3lvbhlfrrbq&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_363954447148434_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEXTO CATEGORÍA LENGUA EXTRANJERA FRANCÉS: L'EMPIRE DES ANGES (BERNARD WERBER)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Bernard Werber - L'Empire Des Anges on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/23587239/Bernard-Werber-L-Empire-Des-Anges" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Bernard Werber - L'Empire Des Anges&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_915598664875614" name="doc_915598664875614" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23587239&amp;access_key=key-1zsm01vrlfgfwxp3110c&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=23587239&amp;access_key=key-1zsm01vrlfgfwxp3110c&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_915598664875614_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4851947354132310949?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4851947354132310949/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4851947354132310949' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4851947354132310949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4851947354132310949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/12/i-concurso-de-traduccion-literaria.html' title='I CONCURSO DE TRADUCCIÓN LITERARIA'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4310093140897108112</id><published>2009-11-04T17:11:00.002+01:00</published><updated>2009-11-19T12:59:04.427+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='salidas profesionales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='seminarios'/><title type='text'>Seminario sobre salidas profesionales para traductores e intérpretes</title><content type='html'>&lt;a title="View AMETI_seminario día 23 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/22752947/AMETI-seminario-dia-23" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;AMETI_seminario día 23&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_125421489667386" name="doc_125421489667386" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%" &gt;  &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=22752947&amp;access_key=key-m6bwwwlmzyjlfvgu68y&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list"&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;param name="mode" value="list"&gt;       &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=22752947&amp;access_key=key-m6bwwwlmzyjlfvgu68y&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_125421489667386_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4310093140897108112?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4310093140897108112/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4310093140897108112' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4310093140897108112'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4310093140897108112'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/11/seminario-sobre-salidas-profesionales.html' title='Seminario sobre salidas profesionales para traductores e intérpretes'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1004711424865784663</id><published>2009-11-02T15:42:00.002+01:00</published><updated>2009-11-02T15:47:39.078+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>X Curso de variación sociolingüística</title><content type='html'>Os dejo el programa del X curso de variación sociolingüística, por si fuera de vuestro interés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View VASO10 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/22017480/VASO10" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;VASO10&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_603921183271757" name="doc_603921183271757" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=22017480&amp;amp;access_key=key-s5n68j5x6eki05z9efm&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list"&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                        &lt;param name="mode" value="list"&gt;                &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=22017480&amp;amp;access_key=key-s5n68j5x6eki05z9efm&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_603921183271757_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;    &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1004711424865784663?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1004711424865784663/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1004711424865784663' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1004711424865784663'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1004711424865784663'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/11/x-curso-de-variacion-sociolinguistica.html' title='X Curso de variación sociolingüística'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2809248876265712433</id><published>2009-10-28T13:53:00.003+01:00</published><updated>2009-10-28T14:06:38.500+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pruebas de acceso'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='exámenes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='segundo ciclo TeI'/><title type='text'>Pruebas de acceso a 2º ciclo de TeI</title><content type='html'>Dado que hubo gente de filología que me preguntó durante la BUM por las pruebas de acceso al 2º ciclo de TeI en la Universidad de Murcia y no tenía la información en ese momento, la cuelgo aquí por si alguna de aquellas personas sigue nuestro blog =).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.um.es/letras/documentos/Resolucion%20TeI.pdf"&gt;Pruebas de acceso a 2º ciclo en TeI (UMU)&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2809248876265712433?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2809248876265712433/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2809248876265712433' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2809248876265712433'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2809248876265712433'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/10/pruebas-de-acceso-2-ciclo-de-tei.html' title='Pruebas de acceso a 2º ciclo de TeI'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1883859221653873113</id><published>2009-10-17T19:04:00.002+02:00</published><updated>2009-10-17T19:05:17.953+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actas asociación'/><title type='text'>Acta de la Junta del día 14 de octubre de 2009</title><content type='html'>&lt;a title="View Acta Junta 14 Octubre 2009 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/21218811/Acta-Junta-14-Octubre-2009" style="margin: 12px auto 6px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Acta Junta 14 Octubre 2009&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_314614064455338" name="doc_314614064455338" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=21218811&amp;amp;access_key=key-1kpfdys6v8f5g4a69r5e&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=21218811&amp;amp;access_key=key-1kpfdys6v8f5g4a69r5e&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_314614064455338_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;a class="qylupksigqwjibjxvcyo" href="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=21218811&amp;amp;access_key=key-1kpfdys6v8f5g4a69r5e&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;&lt;/a&gt;    &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1883859221653873113?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1883859221653873113/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1883859221653873113' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1883859221653873113'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1883859221653873113'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/10/acta-de-la-junta-del-dia-14-de-octubre.html' title='Acta de la Junta del día 14 de octubre de 2009'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4031415908666301666</id><published>2009-10-17T18:48:00.003+02:00</published><updated>2009-10-17T18:58:09.204+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bienvenida universitaria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Bienvenida universitaria</title><content type='html'>¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como he ido avanzando a aquellos que tengo en mi lista de correo, estaremos presentes en la BUM los días 20 y 21 por la mañana y por la tarde. Repartiremos caramelos y como obsequios tendremos marca-páginas de cada idioma de los que estudiamos. Habrá fichas disponibles para aquellos que quieran hacerse socios y os informaremos sobre cómo funcionamos (para los nuevos de 1º) y cuáles son las actividades que tenemos programadas para hacer a lo largo de este curso (si no se nos atraviesa nada).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esperamos que nos hagáis muchas visitas (¡¡pero no para dejarnos sin marcapáginas, sino para interesaros por las actividades y haceros socios!!) =D&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4031415908666301666?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4031415908666301666/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4031415908666301666' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4031415908666301666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4031415908666301666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/10/bienvenida-universitaria.html' title='Bienvenida universitaria'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4033371809150241666</id><published>2009-10-02T13:44:00.003+02:00</published><updated>2009-10-02T13:48:48.217+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Chávez se encara con un periodista de la Fox</title><content type='html'>Yo sigo colgando material que encuentro sobre el trabajo de traductores e intérpretes, esta vez en una interpretación bilateral-simultánea Chávez-periodista de la Fox.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4jJHU-r5UM0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/4jJHU-r5UM0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4033371809150241666?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4033371809150241666/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4033371809150241666' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4033371809150241666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4033371809150241666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/10/chavez-se-encara-con-un-periodista-de.html' title='Chávez se encara con un periodista de la Fox'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8201200196667658503</id><published>2009-09-29T17:11:00.004+02:00</published><updated>2009-09-29T17:25:16.066+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='alemán'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='El Hormiguero'/><title type='text'>Entrevista a Tokio Hotel en El Hormiguero</title><content type='html'>Sigo pensando que la intérprete tiene que sufrir mucho en este programa... Atención al momento en que Trancas y Barrancas hacen un juego de palabras con"gótica" y "gotica"...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/a2QWevesxKE&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/a2QWevesxKE&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/z5CaHX0IKmE&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/z5CaHX0IKmE&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y aquí con Trancas y Barrancas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZN1TBLhzlVc&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ZN1TBLhzlVc&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8201200196667658503?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8201200196667658503/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8201200196667658503' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8201200196667658503'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8201200196667658503'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/09/entrevista-tokio-hotel-en-el-hormiguero.html' title='Entrevista a Tokio Hotel en El Hormiguero'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8650136984110517778</id><published>2009-09-26T21:56:00.006+02:00</published><updated>2009-10-16T00:39:47.812+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cartas de menú traducidas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='malas traducciones'/><title type='text'>Más menús...</title><content type='html'>No puedo remediarlo, esto de los menús traducidos me hace mucha gracia, jajaja. Esta la hice en el hostal Aljibillos de Toledo. ¿Sabrán los ingleses lo que se están pidiendo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr5yoF2b-HI/AAAAAAAAACk/_rl1nZIvx_I/s1600-h/P1010828-1.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr5yoF2b-HI/AAAAAAAAACk/_rl1nZIvx_I/s320/P1010828-1.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385868237472528498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Y esta sí que fue buena, la hice en un restaurante en Damasco (النوفر, Nenúfar). Si alguien quiere aborígenes rellenos que se pida el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Makdous&lt;/span&gt;, y si alguien prefiere una ensalada de cohetes, que opte por la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rocket salad &lt;/span&gt;(جرجير  significa &lt;span style="font-style: italic;"&gt;watercress&lt;/span&gt;, berro, no sé de dónde se han sacado lo del &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rocket&lt;/span&gt;...).&lt;span style="font-style: italic;"&gt;  &lt;/span&gt;Si es que estos árabes son raros hasta para comer, jajajajaja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr51VtfOZEI/AAAAAAAAAC0/HGL8CQy-gY8/s1600-h/P1010017.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr51VtfOZEI/AAAAAAAAAC0/HGL8CQy-gY8/s320/P1010017.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385871220229956674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr50szVK4aI/AAAAAAAAACs/aH16Rux5728/s1600-h/P1010015.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr50szVK4aI/AAAAAAAAACs/aH16Rux5728/s320/P1010015.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385870517423759778" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8650136984110517778?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8650136984110517778/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8650136984110517778' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8650136984110517778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8650136984110517778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/09/si-es-que.html' title='Más menús...'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sr5yoF2b-HI/AAAAAAAAACk/_rl1nZIvx_I/s72-c/P1010828-1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7649228616596885691</id><published>2009-09-25T14:45:00.001+02:00</published><updated>2009-09-25T14:47:06.705+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actas asociación'/><title type='text'>Acta Junta 24 Septiembre 2009</title><content type='html'>sé que leer esto es un rollo, pero recomiendo que le echéis un vistazo a modo de resumen de lo que se habló y lo que pensamos hacer este año.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Acta Junta 24 Septiembre 2009 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/20210071/Acta-Junta-24-Septiembre-2009" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Acta Junta 24 Septiembre 2009&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_425240664523100" name="doc_425240664523100" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=20210071&amp;amp;access_key=key-to9qrffxbbc9wkg7tyg&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=20210071&amp;amp;access_key=key-to9qrffxbbc9wkg7tyg&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_425240664523100_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;    &lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7649228616596885691?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7649228616596885691/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7649228616596885691' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7649228616596885691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7649228616596885691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/09/acta-junta-24-septiembre-2009.html' title='Acta Junta 24 Septiembre 2009'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2564197033307226630</id><published>2009-09-25T13:37:00.002+02:00</published><updated>2009-09-25T14:39:00.304+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='de vergüenza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='malas traducciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='administración pública'/><title type='text'>No comments...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SrysjqPPF0I/AAAAAAAAACc/pvIU-anvmHg/s1600-h/DSC07078.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SrysjqPPF0I/AAAAAAAAACc/pvIU-anvmHg/s320/DSC07078.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5385368983061862210" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Esta foto la hice en el Ayuntamiento de Cartagena. Y luego van y nos dicen que no necesitan traductores, tiene narices la cosa...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2564197033307226630?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2564197033307226630/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2564197033307226630' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2564197033307226630'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2564197033307226630'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/09/no-comments.html' title='No comments...'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SrysjqPPF0I/AAAAAAAAACc/pvIU-anvmHg/s72-c/DSC07078.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2302946068883605327</id><published>2009-09-24T16:47:00.002+02:00</published><updated>2009-09-24T17:04:20.272+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>¡Regresamos!</title><content type='html'>Hola a todos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la asociación vuelve a estar en activo para este curso 2009/2010. Dado que muchos de los que la llevamos hemos acabado la carrera, nuestra intención es volcarnos mucho más en la organización de actividades que sean de provecho a los estudiantes de TeI en todos los aspectos de su formación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este año nos gustaría, entre otras cosas, organizar 2 sesiones de jornadas (una por cuatrimestre) con concesión de créditos de LC, poner a vuestra disposición las tarjetas de identificación para asistir como oyentes a los juzgados cuando haya juicios con intérpretes, organizar un concurso de traducción para que podáis participar todos y programar conferencias sobre diversas ramas de trabajo. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Esto último dependerá de la cantidad de gente que forme parte de la asociación&lt;/span&gt;; cuantos más seamos más cosillas podremos organizar, ya que nuestro poder económico será mayor y por tanto podremos traer a más invitados. Qué mínimo que pagarles el viaje y la estancia (y las subvenciones no dan para mucho...). Esperamos que os animéis, de verdad, en caso contrario no podemos hacer nada por mucho que queramos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como novedad, la asociación cuenta con un grupo en &lt;a href="http://www.facebook.com/pages/AMETI/72886329983?ref=mf"&gt;Facebook &lt;/a&gt; y otro en Tuenti. Ambos grupos servirán para hacernos eco de nuestras actividades.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como siempre, dudas, propuestas, etc., podéis dejar vuestros comentarios aquí o escribir a ameti2008 [arroba] gmail [punto] com.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2302946068883605327?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2302946068883605327/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2302946068883605327' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2302946068883605327'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2302946068883605327'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/09/regresamos.html' title='¡Regresamos!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7621653666207397147</id><published>2009-08-30T16:03:00.001+02:00</published><updated>2009-08-30T16:08:44.448+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro profesional'/><title type='text'>Escuelas de español: una salida laboral para traductores</title><content type='html'>La escuela de Intérpretes y Traductores, situada en la calle San Vicente Ferrer de la ciudad de Salamanca, lleva desde 1993 formando a personas de todas las nacionalidades en el manejo del español como herramienta de trabajo. En la actualidad, la escuela I.T.S. cuenta con treinta alumnos, mayoritariamente asiáticos y europeos que buscan en Salamanca una ciudad donde aprender español en un ambiente tranquilo, ya que la mayoría de los alumnos se dedican profesionalmente a la traducción y, mediante su paso por la escuela, perfeccionan sus destrezas lingüísticas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I.T.S. posee una localización privilegiada, ya que desde sus ventanas se puede observar el Patio Chico y la Catedral Vieja. Los alumnos de la escuela valoran enormemente este paisaje, así como la tranquilidad que les ofrecer el barrio histórico de la ciudad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los cursos que oferta esta escuela son de carácter especializado y funcionan mediante una compartimentación en módulos. Estos cursos persigues objetivos específicos relacionados con las diferentes destrezas lingüísticas, aunque en verano los cursos generales de lengua, como por ejemplo los de preparación al DELE, se vuelven más frecuentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La escuela es una gran familia en la que los alumnos perfeccionan, además de sus conocimientos sobre el castellano, aspectos fundamentales de la cultura española. Así, en el paquete básico de enseñanza se puede contratar además de las cuatro horas básicas de gramática y expresión oral, diferentes clases relacionadas con las costumbres del país.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando un nuevo alumno llega a I.T.S., los profesores lo someten a una prueba de nivel que indica con total precisión en que curso debe comenzar la enseñanza del mismo. No obstante, los alumnos orientales son más difíciles de clasificar ya que poseen un mayor nivel en cuanto a lengua escrita que en la conversación. Al tratarse de una escuela pequeña, se traba con una gran flexibilidad. Los alumnos buscan fundamentalmente un ambiente cercano en el que se les ofrezca una atención personalizada, labor que realiza desde su creación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como en la mayoría de las academias, la crisis también afecta a I.T.S. aunque sus efectos se sintieron con mayor fuerza durante la primavera. Actualmente, la escuela ha experimentado una remontada que se prevé que sea mayor durante el otoño, si bien es cierto que existe una menor anticipación en la reserva que en cursos anteriores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fuente: &lt;a href="http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=1082"&gt;Elcastellano.org&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7621653666207397147?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7621653666207397147/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7621653666207397147' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7621653666207397147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7621653666207397147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/08/escuelas-de-espanol-una-salida-laboral.html' title='Escuelas de español: una salida laboral para traductores'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7531620000196517178</id><published>2009-08-11T12:07:00.002+02:00</published><updated>2009-08-11T12:11:10.476+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='chino'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Intérprete presidencial mexicana gana premio de mandarín</title><content type='html'>Ale, una noticia alentadora para los que os queráis dedicar a estudiar esta lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.efe.es/"&gt;EFE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La traductora habitual en las visitas presidenciales y ministeriales mexicanas a China, la profesora Liliana Arsovska, fue premiada por el Gobierno chino en reconocimiento a su dominio del mandarín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"El chino no es tan difícil. Alrededor de él se ha tejido una gran maraña de dificultad", declaró hoy a EFE Arsovska, nacida en Macedonia hace 46 años y de nacionalidad mexicana, galardonada tras una selección de profesores de mandarín en el extranjero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La memoria no se nos da bien en Occidente -señaló al referirse el método habitual de enseñanza en China-. Yo creo que con un método más apropiado y razonado, donde se preste más importancia al significado de los caracteres y se enseñe a jugar con ellos, el chino se puede aprender", aconsejó Arsovska a quienes se han embarcado en el aprendizaje de esta lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El premio del concurso, llamado "My Chinese story", consiste en dos años de estudio en China subvencionados por el Hanban, el cuerpo gubernamental ejecutivo del Consejo Internacional del Idioma Chino, un voluminoso trofeo de 5 kilogramos y 10.000 yuanes (1.464 dólares), entre otros regalos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Me enteré ayer por la tarde. Mantuvieron todo el proceso bajo un gran secreto", explicó Arsovska al referirse a la ceremonia grabada por la Televisión Central China (CCTV), y en la que participaron los últimos 20 finalistas, procedentes de 15 países como Brasil, Australia, Kenia, Hungría, Estados Unidos, Irán, Egipto o España.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arsovska, casada con un mexicano y madre de dos hijos, es desde 1988 profesora del Colegio de México, en concreto del Centro de Estudios de Asia y África, en el Distrito Federal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La galardonada estudió mandarín en China entre 1981 y 1985, y además de dedicarse a la docencia del idioma y la filosofía de China en México, viaja con frecuencia al país asiático como intérprete en las visitas presidenciales y ministeriales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En cuanto al creciente número de hispanohablantes que estudian mandarín, tanto dentro como fuera de China, Arsovska expresó su deseo de que siga aumentando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ojalá cada vez haya más españoles y latinos que vengan aquí a estudiar chino. Falta muchísimo personal, tanto para el sector oficial como para el privado. No hay gente que maneje el chino ni la cultura china, y esto dificulta las relaciones entre ambas partes", explicó.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las autoridades chinas calculan que el año próximo cerca de 100 millones de extranjeros estarán estudiando mandarín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los últimos años cada vez es más frecuente que estos estudiantes se desplacen a China o recurran a los institutos Confucio en todo el mundo para el aprendizaje de esta lengua, imprescindible para comunicarse en la tercera potencia económica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este sentido, la galardonada señaló que la falta de profesionales del mandarín ha afectado a las relaciones entre México y China, un país cuya presencia en los escenarios internacionales es hoy ya imprescindible.&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;Fuente&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=1062"&gt;Elcastellano.org&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7531620000196517178?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7531620000196517178/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7531620000196517178' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7531620000196517178'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7531620000196517178'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/08/interprete-presidencial-mexicana-gana.html' title='Intérprete presidencial mexicana gana premio de mandarín'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8500333588474119089</id><published>2009-08-05T17:28:00.001+02:00</published><updated>2009-08-05T17:31:15.003+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='árabe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación de lengua de signos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curioso'/><title type='text'>Intérprete de lengua de signos árabe</title><content type='html'>Os traigo esto como curiosidad curiosa desde Damasco, un intérprete saudí de lengua de signos árabe xD.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/47VmOTcMUfM&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/47VmOTcMUfM&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8500333588474119089?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8500333588474119089/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8500333588474119089' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8500333588474119089'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8500333588474119089'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/08/interprete-de-lengua-de-signos-arabe.html' title='Intérprete de lengua de signos árabe'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-485090647546541738</id><published>2009-07-29T18:46:00.002+02:00</published><updated>2009-07-29T18:50:00.137+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='árabe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='congresos'/><title type='text'>Arabele 2009</title><content type='html'>&lt;p class="style5" align="left"&gt;&lt;span class="style8"&gt;&lt;strong&gt;Arabele2009&lt;br /&gt;          &lt;/strong&gt;Congreso Internacional sobre Enseñanza del Árabe como Lengua Extranjera&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;             &lt;p class="style5" align="left"&gt;&lt;span class="style6"&gt;              &lt;strong&gt;25 y 26 de septiembre&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;              Sede de Casa Árabe en Madrid&lt;br /&gt;              &lt;span class="style7"&gt;C/ Alcalá, 62. 28009 Madrid&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;             &lt;p class="style5" align="left"&gt; &lt;/p&gt;                                                              &lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" width="100%"&gt;               &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;                 &lt;td&gt;&lt;p class="style12"&gt;&lt;a name="Objetivos"&gt;&lt;/a&gt;OBJETIVOS&lt;/p&gt;                     &lt;ul&gt;&lt;li class="style10"&gt; Analizar la situación de la docencia de la lengua árabe en España, comparándola con otros países.&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Proporcionar un punto de encuentro para los profesionales vinculados a la enseñanza e investigación de la lengua árabe.&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Reflexionar sobre las nuevas metodologías en el campo de la didáctica de lenguas extranjeras y su aplicación a la lengua árabe.&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Analizar las necesidades de la enseñanza de la lengua árabe en el siglo XXI y sus perspectivas de futuro. &lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Difundir la investigación relacionada con la enseñanza de la lengua árabe, así como las acciones académicas concretas que contribuyan a mejorarla.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                   &lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;               &lt;/tr&gt;             &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;               &lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" width="100%"&gt;                 &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;                   &lt;td&gt;&lt;p class="style12"&gt;&lt;a name="Temas"&gt;&lt;/a&gt;TEMAS&lt;/p&gt;                       &lt;ul&gt;&lt;li class="style10"&gt;Líneas de investigación en didáctica de la lengua árabe. Métodos y materiales&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Formación del profesorado&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Abordar la diglosia: registros de lengua árabe y árabe dialectal&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Nuevas tecnologías y aprendizaje en línea (e-learning)&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt;Árabe con fines específicos&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Currículo y evaluación&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                     &lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;               &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;                                                   &lt;p class="style12"&gt;&lt;a name="Destinatarios"&gt;&lt;/a&gt;DESTINATARIOS&lt;/p&gt;                       &lt;ul&gt;&lt;li class="style10"&gt;Profesores y docentes de lengua árabe&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Interesados en la lengua árabe y su didáctica&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Investigadores&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; Licenciados en lengua árabe y doctorandos&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ESTRUCTURA                       &lt;p&gt;&lt;span class="style10"&gt;El congreso se articula alrededor de tres tipos de sesiones:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                      &lt;/p&gt;                     &lt;ul&gt;&lt;li class="style10"&gt;&lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#Ponencias"&gt;Ponencias plenarias&lt;/a&gt; y debate, a cargo de: &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#MahdiAlosh"&gt;Mahdi Alosh&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#AbdellahChekayri"&gt;Abdellah Chekayri&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#FredericImbert"&gt;Frederik Imbert&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#MuntherYounes"&gt;Munther Younes&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#DavidWilmsen"&gt;David Wilmsen&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#Talleres"&gt;Talleres simultáneos&lt;/a&gt;, a cargo de: &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#MahdiAlosh"&gt;Mahdi Alosh&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#HenriAwaiss"&gt;Henri Awaiss&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#RanaBekdache"&gt;Rana Bekdache&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#AbdellahChekayri"&gt;Abdellah Chekayri&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#WaleedSaleh"&gt;Waleed Saleh&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/programa.html#MuntherYounes"&gt;Munther Younes&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li class="style10"&gt; &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/participacion.html#Comunicaciones"&gt;Comunicaciones&lt;/a&gt; de 15m. de duración y debate&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Más información sobre el congreso, inscripciones, etc: &lt;a href="http://www.arabele.org/congreso2009/index.html"&gt;http://www.arabele.org/congreso2009/index.html &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-485090647546541738?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/485090647546541738/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=485090647546541738' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/485090647546541738'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/485090647546541738'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/07/arabele-2009.html' title='Arabele 2009'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4414980261927213105</id><published>2009-07-15T11:18:00.003+02:00</published><updated>2009-07-15T11:25:30.621+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='italiano'/><title type='text'>Giornate della traduzione letteraria a Urbino</title><content type='html'>¿Pensando en las vacaciones? Pues para aquellos que estén interesados en la lingua italiana, la literatura y el Belpaese, del 25 al 27 de septiembre se desarrollarán unas jornadas sobre la traducción literaria en Urbino (Marche), Italia. Aquí os adjunto la información sobre las jornadas:&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:arial;font-size:100%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-size: 13px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Georgia;font-size:130%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; font-size: 16px; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; border-collapse: collapse; font-size: 13px; "&gt;&lt;div lang="x-western"&gt;&lt;img height="50" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.2&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="117" /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Centro Europeo per l’Editoria&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height="72" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="89" /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;con il Patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western"&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western" align="justify"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Dal 25 al 27 settembre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino ‘Carlo Bo’, si svolgerà, &lt;strong&gt;sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali&lt;/strong&gt;,&lt;span&gt; l&lt;/span&gt;a settima edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo. Ospite d’onore è&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 13pt; "&gt; Daniel Pennac.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Fra i temi centrali di questa edizione, la figura del traduttore nell’immaginario letterario e i sinonimi nella mediazione linguistica.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; Anche queste Giornate, inoltre, avranno tra i loro punti di forza seminari con i più illustri traduttori ed editori. Hanno confermato la loro presenza editor delle case editrici &lt;strong&gt;Adelphi, Besa, Feltrinelli, Garzanti, Harlequin, Marcos y Marcos, Mondadori, Zanichelli&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height="38" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.4&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="97" /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Per la terza volta, inoltre, verrà conferito il &lt;b&gt;Premio per la Traduzione “Centro Europeo per l’Editoria – Ecstra”&lt;/b&gt;. Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta dal rettore dell’Università di Urbino, da Ernesto Ferrero e da Ilide Carmignani, a traduttori letterari per l'insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione.&lt;b&gt; Vincitore di questa edizione è &lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 13pt; "&gt;Daniel Pennac&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 13pt; "&gt;.&lt;/span&gt; Il Premio è sostenuto da &lt;b&gt;ECSTRA&lt;/b&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.consorzioecstra.it/" target="_blank" style="color: rgb(92, 69, 32); "&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;www.consorzioecstra.it&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;, Consorzio di Cooperative Culturali e Turistiche di Urbino impegnato nella promozione e nello sviluppo culturale del territorio.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;img height="115" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="115" /&gt;&lt;img height="92" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="106" /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ai primi 150 iscritti verrà data in omaggio dalla casa editrice Arnoldo Mondadori una copia del &lt;i&gt;Dizionario dei sinonimi e dei contrari&lt;/i&gt; di G. Folena ed E. Leso o il &lt;i&gt;Dizionario dei proverbi italiani&lt;/i&gt; di C. Lapucci. A tutti gli iscritti Arnoldo Mondadori Editore praticherà inoltre, presso tutte le librerie di Urbino, il 15% di sconto sui suoi dizionari di lingua, sulla collana MondadoriDOC, nonché sul Devoto Oli e sul Devotino, editi da Le Monnier.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;Zanichelli&lt;/b&gt; concede uno &lt;b&gt;sconto del 30% sull'acquisto dei suoi dizionari maggiori a tutti i partecipanti&lt;/b&gt;. Le spese postali sono gratuite anche per spedizioni di superficie dirette all'estero. All'uopo rivolgersi a: &lt;/span&gt;&lt;a href="mailto:cane@zanichelli.it" target="_blank" style="color: rgb(92, 69, 32); "&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;cane@zanichelli.it&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height="49" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.7&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="336" /&gt;&lt;img height="42" alt="" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=12272df2577e547c&amp;amp;attid=0.1.0.8&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="261" /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Harlequin Mondadori&lt;span style="color: black; "&gt; &lt;/span&gt;indice la prima edizione del&lt;/strong&gt; &lt;b&gt;Premio "Bluenocturne"&lt;/b&gt; per offrire ai partecipanti delle VII Giornate la possibilità di mettersi alla prova con la traduzione di un racconto dall'inglese. Una commissione valuterà, a suo insindacabile giudizio, tutti gli elaborati e premierà la versione migliore, offrendo &lt;strong&gt;un contratto per una  traduzione di un romanzo Harlequin Mondadori&lt;/strong&gt;. A breve gli interessati potranno scaricare il brano da tradurre e alcune linee guida dal sito delle Giornate (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.centroeditoria.it/" target="_blank" style="color: rgb(92, 69, 32); "&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;www.centroeditoria.it&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;). Le traduzioni devono pervenire alla segreteria di redazione Harlequin (Via Marco D'Aviano 2 – 20131 MILANO) e al Centro Europeo per l’Editoria (Palazzo Veterani, Via Veterani 36 – 61029 Urbino) in formato cartaceo più dischetto con file, unitamente alla fotocopia del versamento d'iscrizione alle VII Giornate, entro e non oltre il 31 dicembre 2009. Sulle buste deve essere chiaramente indicato: Premio "Bluenocturne".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div lang="x-western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Le &lt;strong&gt;iscrizioni alle VII Giornate&lt;/strong&gt; resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno (data della ricevuta di versamento).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;La segreteria sarà disponibile per l’accoglienza ai partecipanti durante tutti i giorni del convegno presso Palazzo Battiferri (Via Saffi, 42 – Urbino) a partire dalle ore 9.00 di venerdì 25 settembre.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Per informazioni&lt;/strong&gt;: Benedetta Zavatta tel. 338.5880979, Stefania Rocco tel. 0722.305651. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Per iscrizioni&lt;/strong&gt;: Effettuare la preiscrizione on-line sul sito &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.centroeditoria.it/" target="_blank" style="color: rgb(92, 69, 32); "&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;www.centroeditoria.it&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;, sezione "Iscrizioni on-line". Versare poi la quota di iscrizione (80 euro per i tre giorni, 40 euro per un giorno a scelta) tramite bonifico bancario intestato a Banca delle Marche, Filiale di Urbino – Tesoreria dell'Università, IBAN: IT91 H060 5568 7000 0000 0013607, BIC: BAIMAT3A. Le quote devono considerarsi al netto delle spese bancarie. Si prega di indicare il proprio nome e cognome e di specificare come causale del versamento "Giornate della traduzione letteraria" Codice 8876. Spedire infine esclusivamente tramite posta prioritaria copia della ricevuta di versamento al seguente indirizzo: Segreteria Giornate Traduzione Letteraria, Dipartimento di Scienze del testo: filologia, linguistica, storia, letteratura, Università degli Studi di Urbino, Palazzo Veterani, Via Veterani 36, 61029 Urbino).&lt;br /&gt;L'iscrizione sarà considerata valida solo al ricevimento della copia del versamento da parte della Segreteria. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4414980261927213105?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4414980261927213105/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4414980261927213105' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4414980261927213105'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4414980261927213105'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/07/giornate-della-traduzione-letteraria.html' title='Giornate della traduzione letteraria a Urbino'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-168512105929212899</id><published>2009-06-11T12:54:00.003+02:00</published><updated>2009-06-11T13:21:02.203+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Acreditaciones</title><content type='html'>Pues antes de irnos ya de vacaciones totalmente  y aunque estemos en época de exámenes os presento las tarjetas que usaremos desde la asociación como acreditaciones para poder asistir a juicios y congresos:&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SjDi4_tT9XI/AAAAAAAAACU/RGXkTQ5J2hA/s1600-h/Tarjeta+2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 293px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SjDi4_tT9XI/AAAAAAAAACU/RGXkTQ5J2hA/s400/Tarjeta+2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5346022226490815858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;La tarea se continuará el año que viene con la impresión de las tarjetas y su posterior disposición a todos los alumnos de TeI que sean socios de AMETI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos y suerte en vuestros exámenes!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-168512105929212899?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/168512105929212899/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=168512105929212899' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/168512105929212899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/168512105929212899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/06/acreditaciones.html' title='Acreditaciones'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SjDi4_tT9XI/AAAAAAAAACU/RGXkTQ5J2hA/s72-c/Tarjeta+2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4433350165394839469</id><published>2009-06-09T19:48:00.002+02:00</published><updated>2009-06-09T19:51:36.895+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='editores'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ley de Propiedad Intelectual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas traducción'/><title type='text'>Los traductores levantan la voz</title><content type='html'>Os cuelgo un artículo publicado en el diario El País que la profesora María del Mar nos ha colgado en suma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;ENTREVISTA: Feria del Libro de Madrid  &lt;/h2&gt;   &lt;!-- google_ad_section_start() --&gt;   &lt;h1&gt;Los traductores levantan la voz&lt;/h1&gt;   &lt;h3&gt;Tres premios nacionales de traducción conversan sobre los retos de un gremio maltratado por la industria editorial - Un debate en el Retiro aborda la profesión &lt;/h3&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;JAVIER RODRÍGUEZ MARCOS&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;- Madrid - &lt;/em&gt;06/06/2009             &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Los traductores no paran. En otoño estará listo el Libro Blanco de la Traducción, el lunes se celebra en el Instituto Cervantes de Madrid el simposio &lt;i&gt;Traducir Europa&lt;/i&gt; y mañana a las 11.00 tendrá lugar en la Feria del Libro el coloquio &lt;i&gt;Con traducción no hay Pirineos.&lt;/i&gt; Para reflexionar sobre su trabajo, EL PAÍS reunió a María Teresa Gallego Urrutia (Madrid, 1943), José Luis López Muñoz (Madrid, 1934) y Miguel Sáenz (Larache, 1932) en casa de este último. Los tres tienen en su currículo el Premio Nacional de Traducción. Mientras que gracias al anfitrión hemos leído a autores como Günter Grass, Thomas Bernhard o Salman Rushdie, a López Muñoz se le deben versiones de Faulkner, Scott Fitzgerald o Joyce Carol Oates. Entre tanto, Gallego se ha ocupado de Gide, Jonathan Littell o Modiano. Vicepresidenta de ACEtt, la sección de traductores de la asociación de escritores, ella es la que lleva las cifras: "Un 35% de lo que hay en una librería española es traducido". La &lt;i&gt;web&lt;/i&gt; de ACEtt (www.acett.org) contiene una tabla de tarifas mínimas recomendadas que van de los 35 euros por cada 1.000 palabras para el inglés y las lenguas romances a los 60 para las orientales. Unos mínimos que no siempre se cumplen.&lt;/p&gt;        &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Pregunta.&lt;/b&gt; ¿Se puede vivir de la traducción literaria?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Miguel Sáenz. &lt;/b&gt;El 90% de los traductores tiene otro oficio, algo que les obliga a una doble jornada. La traducción literaria no es rentable. Lo bueno es que puedes elegir lo que traduces.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;José Luis López Muñoz.&lt;/b&gt; Un traductor es como un actor. Cuando tiene prestigio puede rechazar los papeles que no le gustan, pero eso no le garantiza interpretar lo que quiera porque igual nadie se lo ofrece.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S.&lt;/b&gt; Descubrir algo nuevo es una de las ventajas de este trabajo. Cuando me llegó el manuscrito de &lt;i&gt;Hijos de la medianoche,&lt;/i&gt; Salman Rushdie no era nadie. Un caso distinto es &lt;i&gt;La historia interminable.&lt;/i&gt; No es una obra maestra, pero tenía cuatro hijos pequeños y me apetecía. Y es el único libro que me ha dado dinero. Salvo excepciones, los editores sienten un desprecio escandaloso por el traductor.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;María Teresa Gallego. &lt;/b&gt;Hay estudios que demuestran que es ínfimo el coste de una traducción bien pagada en el precio general de un libro. O sea, no pagan mal para ahorrar, sino porque nos desprecian.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S. &lt;/b&gt;A la mayoría les tiene sin cuidado la traducción. Lo que quieren es que les salga barata. Y las tarifas están bajando.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;J. L. L. M. &lt;/b&gt;La actitud cambiará cuando los lectores protesten por la calidad de las traducciones. Aquí todo el mundo se queja pero nadie protesta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;P.&lt;/b&gt; Pero ustedes están ya consagrados...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. T. G. &lt;/b&gt;Después de 40 años de oficio, soy una privilegiada: me dan buenos libros, no me tocan una coma, me respetan el contrato... Lo que quiero es que ésa sea la pauta para todos los traductores.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;P. &lt;/b&gt;Pese a las condiciones, el nivel de la traducción en España es alto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;J. L. L. M. &lt;/b&gt;Uno traduce porque quiere comunicar algo que ha leído y que le ha gustado mucho.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S.&lt;/b&gt; Ahí tengo unas actas de la Comisión de Derecho Internacional, que es más fácil de traducir que una novela. Por cada página me pagan seis veces más. Si en un mes puedo ganar lo que en un año... Cuando te viene un encargo así y lo rechazas para traducir a Günter Grass es que estás loco.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;P.&lt;/b&gt; ¿Cuáles serían las condiciones ideales de trabajo?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. T. G. &lt;/b&gt;Que se cumpla la Ley de Propiedad Intelectual. Que no haya traducciones sin contrato y que no haya contratos que se salten la ley.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S.&lt;/b&gt; ...que las editoriales respeten esos contratos. Porque las liquidaciones son de risa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. T. G.&lt;/b&gt; Hace falta un organismo estatal que controle eso. Que no todo tenga que pasar por el juzgado.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;P. &lt;/b&gt;¿La ley es buena?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S.&lt;/b&gt; Sí, pero se incumple. Y no puedes estar todo el día pleiteando con multinacionales. Hay editores que se quedan con subvenciones que deberían ir al traductor.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;J. L. L. M.&lt;/b&gt; Y cuando un editor vende tu traducción -por ejemplo, al Círculo de Lectores-, lo hace por un precio que no conoces, y se queda con la mitad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;P. &lt;/b&gt;¿Qué porcentaje del precio de un libro es para el traductor?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;J. L. L. M.&lt;/b&gt; Lo habitual es un 1%. En autores libres de derechos, entre un 3% y un 5%.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. T. G.&lt;/b&gt; De todos modos, el poco aprecio general se nota en cosas que no cuestan dinero. Muchas veces las reseñas de libros omiten en la ficha el nombre del traductor, o dicen que tal libro lo ha "traducido" la editorial equis. No digo ya poner al traductor en la cubierta del libro, cosa que hacen sólo unas pocas. Dicen que estropea el diseño.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S. &lt;/b&gt;Nos van a llamar vanidosos. La mayoría no lo ponen ni en la &lt;i&gt;web.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. T. G. &lt;/b&gt;No es vanidad, es un asunto laboral. El editor me pagará decentemente si sabe que le doy beneficios, que soy un valor añadido, si sabe que una buena traducción le va a dar tres céntimos más. Y para eso el lector tendrá que saber que existo. Hay gente que cree que todos los libros vienen directamente escritos en español.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;M. S. &lt;/b&gt;En España hace 40 años nadie sabía quién había hecho una película. Hasta que llegaron los franceses con el cine de autor. Ahora el espectador sabe que los directores tienen nombre. Puede que un día pase eso con los traductores.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4433350165394839469?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4433350165394839469/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4433350165394839469' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4433350165394839469'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4433350165394839469'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/06/los-traductores-levantan-la-voz.html' title='Los traductores levantan la voz'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-353997828189815365</id><published>2009-06-04T10:42:00.004+02:00</published><updated>2009-06-04T10:59:43.852+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='árabe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Presentación de "Pequeñas epopeyas"</title><content type='html'>Este martes se presentó desde el Área de Literatura en el Hemiciclo de la Facultad de Letras el libro ملاحم صغيرة (Malaaham sagira - "Pequeñas epopeyas") de Nabil Driouch, periodista y escritor marroquí (residente en Madrid a día de hoy) al que tuvimos la oportunidad y el placer de conocer y cuyo libro estamos traduciendo los alumnos de lengua C árabe (y que continuarán los correspondientes alumnos de tercero el curso que viene).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La cosa continuó por la noche en el café Kasbah (un nuevo café árabe que han abierto enfrente de Diego Marín, hacen un té buenísimo, y no, no me pagan por hacer publicidad), donde se leyeron 5 de sus cuentos en árabe con su traducción al español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esperamos volver a contar con él en más ocasiones, ya que fueron dos días muy agradables para todos los que le conocimos =)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SieLGgIigCI/AAAAAAAAACM/3fL5l8m8W4s/s1600-h/P1000482.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SieLGgIigCI/AAAAAAAAACM/3fL5l8m8W4s/s400/P1000482.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5343392426719608866" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-353997828189815365?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/353997828189815365/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=353997828189815365' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/353997828189815365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/353997828189815365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/06/presentacion-de-pequenas-epopeyas.html' title='Presentación de &quot;Pequeñas epopeyas&quot;'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SieLGgIigCI/AAAAAAAAACM/3fL5l8m8W4s/s72-c/P1000482.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6510051499759815354</id><published>2009-06-02T16:28:00.002+02:00</published><updated>2009-06-02T16:33:19.728+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><title type='text'>A malos medios, buenos remedios</title><content type='html'>Pues eso, que si un día los fantásticos medios de la universidad no os permiten ejercer vuestra labor como docentes o alumnos (como es el caso de que las pizarras no cojan la tiza, a ver si vamos invirtiendo ya para cambiar esas pizarras verdes por pizarras de rotulador), echadle imaginación como podéis ver en la imagen...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SiU3xWNXFXI/AAAAAAAAACE/kyAAVHZzKc0/s1600-h/P1000465.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SiU3xWNXFXI/AAAAAAAAACE/kyAAVHZzKc0/s400/P1000465.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5342737853859698034" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6510051499759815354?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6510051499759815354/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6510051499759815354' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6510051499759815354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6510051499759815354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/06/malos-medios-buenos-remedios.html' title='A malos medios, buenos remedios'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SiU3xWNXFXI/AAAAAAAAACE/kyAAVHZzKc0/s72-c/P1000465.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4476061580007424942</id><published>2009-05-30T12:34:00.005+02:00</published><updated>2009-05-30T13:24:27.351+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='SIDI'/><title type='text'>Cursos verano SIDI</title><content type='html'>Ya ha salido el plazo de preinscripción para los cursos intensivos de verano que ofrece el SIDI. Las fechas son:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Preinscripción: del 1 al 15 de junio&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Matrícula: del 22 al 30 de junio&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fecha de realización: del 6 al 31 de julio&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 51, 0);"&gt;Precios&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Miembros de la UMU&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;170 euros&lt;/span&gt; para antiguos alumnos del SIDI y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;189 euros&lt;/span&gt; para nuevos alumnos del SIDI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);"&gt;Ajenos a la UMU&lt;/span&gt;:&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 198 euros&lt;/span&gt; para los antiguos alumnos y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;220 euros&lt;/span&gt; para los nuevos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para quien quiera acceder a un curso determinado de alemán, italiano, inglés o francés, debe presentarse al examen correspondiente. Las fechas son:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ALEMÁN&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jueves, 11 de junio a las 12.00h&lt;br /&gt;Edif. Saavedra Fajardo, 1ula 1.05&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;FRANCÉS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lunes, 22 de junio a las 17.00h&lt;br /&gt;Edif. Saavedra Fajardo, aula 1.05&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;INGLÉS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Martes, 16 de junio a las 17.00h&lt;br /&gt;Jueves, 18 de junio a las 17.00h&lt;br /&gt;Lunes, 22 de junio a las 12.00h&lt;br /&gt;Edif. Saavedra Fajardo, aula 1.05&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ITALIANO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lunes, 15 de junio a las 18.00h&lt;br /&gt;Edif. Saavedra Fajardo, aula 1.09&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los horarios podéis consultarlos en la página web del SIDI haciendo clic &lt;a href="https://lince.um.es/lince/servlet/um.lince.ControlCursosLince?opcion=informacion_opcion&amp;amp;cod=C"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Los tenéis prácticamente al final (es que las tablas se deforman en el blog y no puedo pegarlas).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4476061580007424942?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4476061580007424942/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4476061580007424942' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4476061580007424942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4476061580007424942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/cursos-verano-sidi.html' title='Cursos verano SIDI'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6885193965052067243</id><published>2009-05-26T10:37:00.001+02:00</published><updated>2009-05-26T10:39:53.923+02:00</updated><title type='text'>Resolución Becas DGT de la CE</title><content type='html'>Ya ha salido la resolución de las becas para el período de formación en la Dirección General de Traducción en la Comunidad Europea, así que muchas felicidades para las seleccionadas (Ana Pérez Baquero, Raquel Moya Silván y Cristina Soriano) y a disfrutar de la beca!! =)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6885193965052067243?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6885193965052067243/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6885193965052067243' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6885193965052067243'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6885193965052067243'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/resolucion-becas-dgt-de-la-ce.html' title='Resolución Becas DGT de la CE'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7682825304857570031</id><published>2009-05-24T14:13:00.007+02:00</published><updated>2009-05-24T15:06:04.521+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='encuestas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><title type='text'>¿Es posible traducir poesía?</title><content type='html'>Al hilo de la pequeña conferencia que Esteban Torre, profesor de la Universidad de Sevilla, nos dio el otro día a los alumnos de 4º de TeI (al que por cierto ya conocimos en 1º, gracias al Decano que nos lo trajo para que nos hablara exactamente de lo mismo), enlazo los resultados de la encuesta que propuse sobre si es posible traducir o no la poesía:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Shk86cgbgKI/AAAAAAAAAB0/pK4htbJFmq8/s1600-h/encuesta1.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 207px; height: 223px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Shk86cgbgKI/AAAAAAAAAB0/pK4htbJFmq8/s400/encuesta1.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5339365808006725794" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Shk8-inF2TI/AAAAAAAAAB8/gvyXQalZ_tg/s1600-h/encuesta2.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 48px; height: 164px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Shk8-inF2TI/AAAAAAAAAB8/gvyXQalZ_tg/s400/encuesta2.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5339365878364756274" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resulta interesante que, de entre las opciones que ofrecía la encuesta, ninguno de los votantes dio un no absoluto, sino que no debería traducirse. No sé si alguien piensa dedicarse o al menos intentar el tema de traducir poesía, pero desde aquí muchos ánimos =P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Volviendo a la conferencia, resultó gracioso saber que poemas que pensamos que son originales de algunos autores resultaban traducciones/copias de poemas de autores que los habían escrito en otro idioma. Como ejemplo tenemos a Quevedo, que copió-tradujo (¿cuál sería el término compuesto para algo así?) un poema de Luís de Camões. Os lo demuestro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión de Francisco de Quevedo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es yelo abrasador, es fuego helado,&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;es herida que duele y no siente,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;es un soñado bien, un mal presente,&lt;br /&gt;es un breve descanso muy cansado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;es un descuido que nos da cuidado,&lt;br /&gt;un cobarde con nombre de valiente,&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;un andar solitario entre la gente,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;un amar solamente ser amado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;es una libertad encarcelada,&lt;br /&gt;que dura hasta el postrero parasismo;&lt;br /&gt;enfermedad que crece si es curada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éste es el niño amor, éste su abismo.&lt;br /&gt;¡Mirad cuál amistad tendrá con nada&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;el que en todo es contrario de sí mismo&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Versión de Luís de Camões:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor é un fogo que arde sem se ver;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É ferida que dói e não se sente;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;É um contentamento descontente;&lt;br /&gt;É dor que desatina sem doer;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É um não querer mais que bem-querer;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É solitario andar por entre a gente;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;É nunca contentar-se de contente;&lt;br /&gt;É cuidar que se gagna em se perder;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É um estar-se preso por vontade;&lt;br /&gt;É servir a quem vence o vencedor;&lt;br /&gt;É ter com quem nos mata lealtade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas como causar pode o seu favor&lt;br /&gt;Nos mortais corações conformidade,&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sendo a si tão contário o mesmo Amor?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como veis, los versos que están en cursiva son copia-traducción exacta del original, y Quevedo ha ido traduciendo y adaptando en cada verso el número de sílabas, las rimas y las figuras estilísticas para que quedara un poema en español en condiciones. Trabajazo, eh? Pues ya sabéis, ¡a ponerse las pilas quien quiera dedicarse a esto!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7682825304857570031?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7682825304857570031/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7682825304857570031' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7682825304857570031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7682825304857570031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/es-posible-traducir-poesia.html' title='¿Es posible traducir poesía?'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Shk86cgbgKI/AAAAAAAAAB0/pK4htbJFmq8/s72-c/encuesta1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3540885642798174</id><published>2009-05-21T22:24:00.001+02:00</published><updated>2009-05-21T22:26:55.937+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación de lengua de signos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><title type='text'>Genial la intérprete de este vídeo...</title><content type='html'>Para aquellos que les interese ser intérprete de lengua de signos, echadle un vistazo a este vídeo y fijaos en la interpretación. Aunque no sepáis francés, creo que os vais a enterar de todo bastante bien, jajajaja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jHGQ3tL2r6I&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/jHGQ3tL2r6I&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3540885642798174?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3540885642798174/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3540885642798174' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3540885642798174'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3540885642798174'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/genial-la-interprete-de-este-video.html' title='Genial la intérprete de este vídeo...'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7187343453138168139</id><published>2009-05-19T15:45:00.003+02:00</published><updated>2009-05-19T15:47:22.146+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Conferencia, muy interesante</title><content type='html'>Esta información ya os la colgué en su momento, pero ahora que se acerca la fecha os lo recuerdo. Pego directamente el contenido de la charla:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;br /&gt;El próximo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;martes 26 de mayo&lt;/span&gt; a las &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4 de la tarde&lt;/span&gt;, en el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hemiciclo de la Facultad de Letras&lt;/span&gt;, tendrá lugar una interesante conferencia con el título de:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; line-height: 115%;" lang="EN-US"&gt;Career Opportunities for Translators and Interpreters&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; line-height: 115%;" lang="EN-US"&gt;Professional Demands and Trends in International Business&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;Dicha conferencia se impartirá por enter&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;o en inglés, y estará a cargo de los profesores&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 14pt;" lang="EN-US"&gt; &lt;small&gt;Subramanian Sivaramakrishnan&lt;/small&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 14pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;small&gt;y&lt;/small&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 14pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;small&gt; &lt;/small&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Carlos M. Rodriguez&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;. Se enmarca temáticamente en la totalidad de las asignaturas de Traducción Especializada del Traducción e Interpretación, pero &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;tenemos el gusto de invitar a todos los alumnos y profesores de esta Titulación que estén interesados en acudir, así como al alumnado y profesorado de la Facultad que pueda encontrar dicha conferencia de su interés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos cordiales:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                              &lt;div bgcolor="#ffffff" text="#000000"&gt;&lt;wbr&gt;                              &lt;wbr&gt;        María Ángeles Orts Llopis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;RESUMEN DE LA CONFERENCIA:&lt;/b&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Having an excellent command of one or more languages is a strong basis to start a career in translation and interpretation. However, long hours of study and laboratory practice in this pursuit may limit your possibilities to launch a promising career. You need “content” in a specific field or area of inquiry and a high degree of technical skill as to suffice the necessary meaning required by the target context. &lt;span&gt; &lt;/span&gt;A recent survey by ATA reported that business was the most preferred area of specialization and approximately 45% of translators and interpreters have achieved a master’s degree. In particular, international business offers new graduates in translation and interpretation a wide variety of career and job possibilities in marketing, sales, import/export, professional conferences, international education, business publishing, and other areas of specialization. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;This talk will focused on the different career opportunities in the field of international business and marketing. We will discuss how to continue your preparation and training to become marketable in a world economy; new demands for career advancement, how to select a target field where to apply your skills and competencies, different areas of business application, internships, and career models in business.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;We welcome you to this interesting and rewarding experience. Get your skills line up with the demanding needs in international business. It is an imperative.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 14pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;small&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;BIONOTAS DEL PROFESORADO:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/small&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 14pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;small&gt;Subramanian Sivaramakrishnan&lt;/small&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Associate Professor of Marketing, Asper School of Business, University of Manitoba, Canada; Ph.D. in Marketing, Penn State University; MBA, Bharathiar University, India; B.Sc. Mathematics, Madras Christian College, India.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;Subbu’s&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt; recent teaching experience includes International Marketing, Marketing Management, Marketing Research, Consumer Behavior, Marketing Strategy, and Principles of Marketing. He has taught courses in &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;Canada&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;USA&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;Singapore&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;India&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;, and &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;Spain&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;. Subbu h&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;as recently co-authored two textbooks—&lt;i&gt;Marketing Management: 13&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; Canadian Edition&lt;/i&gt;, with Kotler, Keller, and Cunningham, and &lt;i&gt;Marketing Research Essentials: Canadian Edition&lt;/i&gt;, with McDaniel and Gates. He also authored a CD to accompany &lt;i&gt;Strategic Marketing Problems&lt;/i&gt;, by Kerin and Peterson. Subbu has been honored with the “Associates Award for Teaching” by the &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;University&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt; of &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;Manitoba&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri;" lang="EN-US"&gt;. He also received an ”Award for Innovative Teaching” from the University of Arkansas and an “Outstanding Teaching Award” from Penn State University.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Subbu’s research concerns consumers’ and managers’ use of information in decision-making, knowledge management by organizations, and online marketing. His research has been funded by the Federal Government of Canada. Subbu’s recent publications have appeared in the &lt;i&gt;International Journal of Research in Marketing&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Journal of Product &amp;amp; Brand Management&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Journal of Interactive Marketing&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Journal of Strategic Marketing&lt;/i&gt;. He was recognized for his research by the American Marketing Association at the AMA’s annual summer conference and received the “Best Paper Award.”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Besides academic work, Subbu has conducted marketing research studies for numerous organizations in &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Canada&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt; and the &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;US&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;. Before going to &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Penn&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;State&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, he worked as Management Information Systems Officer in &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;India&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Carlos M. Rodriguez&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Associate Professor of Marketing, College of Business, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Delaware State University&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;USA&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;. He holds a Doctorate Ph.D. in Marketing and Master of Science, M.Sc. in Marketing and Quantitative Analysis, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Pennsylvania&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;State&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;University&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;; MBA, ESAN; Postgraduate in International Business CICOM/OEA/FUNDACION GETULIO VARGAS, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Brazil&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;His research has appeared in the &lt;i&gt;Journal of Business to Business Marketing, Journal of International Marketing, Journal of Electronic Business, International Marketing Review, and Journal of Business and Leadership. &lt;/i&gt;His research interests are in the areas of design and implementation of strategic alliances and international joint ventures, internationalization process and market entry strategies, new product development, cross-cultural, relationship marketing, and business-to-business operations. He is a permanent lecturer in the ENAE Business School, Spain; School of Business Administration, EGADE, ITESM, Mexico; Universidad de Sinaloa, Mexico; Universidade Federal Do Rio Grande Do Norte, Brazil; and Zagreb School of Management and Economics, ZSEM in Croatia. He has lectured and presented in several academic events in &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Spain&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Mexico&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Peru&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Costa Rica&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Brazil&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Belgium&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;USA&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Croatia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;, and &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Holland&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: justify; line-height: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;Carlos is the Reviews Editor for the International Marketing Review based in the &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt;U.K.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"&gt; and member of the Editorial Board for the Journal of Business to Business Marketing, Journal of Business and Leadership, Brazilian Business Review, &lt;span&gt;Decision Sciences Journal of Innovative Education,&lt;/span&gt; and Journal of Asian Business Studies. He has professional experience as Brand Manager, Product Manager, and Advertising Director for consumer and industrial products.&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7187343453138168139?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7187343453138168139/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7187343453138168139' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7187343453138168139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7187343453138168139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/conferencia-muy-interesante.html' title='Conferencia, muy interesante'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5899414323430847042</id><published>2009-05-13T09:04:00.002+02:00</published><updated>2009-05-13T09:13:39.937+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='de vergüenza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas interpretación'/><title type='text'>De auténtica vergüenza</title><content type='html'>Si ya nos quejamos de que nuestras tarifas son bajas y en ocasiones paupérrimas, vais a alucinar cuando veáis esto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.traduccioneslowcost.com"&gt;http://www.traduccioneslowcost.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sé a vosotros, pero a mí al menos se me cae la cara de vergüenza de pensar que la gente pueda venderse de esta manera, y ya me llega hasta el subsuelo con pensar en los pocos escrúpulos y conocimiento del campo que tiene la persona que ha creado esta empresa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde luego, espero que los buenos profesionales no se atrevan a trabajar en una empresa de esta índole, puesto que echa por tierra todo lo que tanto tiempo se viene reclamando con respecto al estatus del traductor-intérprete: unas tarifas dignas como recibe todo profesional. Así que ya os podéis hacer una idea de a qué nos tendremos que enfrentar y contra qué tenemos que luchar una vez que salgamos de la carrera, y por favor, ¡NI SE OS OCURRA MANDAR EL CURRÍCULUM A ESTE TIPO DE EMPRESAS PORQUE NO MERECE LA PENA!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5899414323430847042?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5899414323430847042/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5899414323430847042' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5899414323430847042'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5899414323430847042'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/de-autentica-verguenza.html' title='De auténtica vergüenza'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6956812679551844114</id><published>2009-05-12T21:30:00.000+02:00</published><updated>2009-05-12T21:37:05.871+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='localización'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='másters'/><title type='text'>Máster en tecnologías de la traducción y localización</title><content type='html'>MÁSTER EN TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN&lt;br /&gt;(TECNOLOC 09)&lt;br /&gt;Universitat Jaume I (Castellón de la Plana, España)&lt;br /&gt;Curso 2009-2010&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se ha abierto el plazo de preinscripción para el Máster en Tecnologías de la Traducción y Localización, que tendrá lugar en la Universitat Jaume I de Castellón. El Máster se enmarca en las actividades del grupo de investigación Tecnologías del Lenguaje, la Terminología y la Traducción, TecnoLeTTra, coordinado por Amparo Alcina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Máster se realiza en un curso académico, 60 créditos ECTS, y permite seguir un itinerario profesional o un itinerario en investigación que da acceso a la realización de tesis doctoral. Contempla becas para estudiantes europeos y de Latinoamérica, bolsa de trabajo y cuenta con el apoyo de empresas de traducción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRESENTACIÓN Y CONTENIDOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El proceso de traducción en la Sociedad del Conocimiento se desarrolla fundamentalmente mediante el uso del ordenador y las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador. El dominio de las tecnologías de la traducción es ya imprescindible en cualquier ámbito de la traducción especializada (científica, técnica, jurídica) y en la gestión terminológica monolingüe o multilingüe. El Máster tiene como objetivo conseguir que los estudiantes aprendan a desarrollar sus funciones en empresas de traducción y localización, organismos internacionales, servicios lingüísticos de empresas o crear sus propias empresas. El perfil de estudiante es de recién licenciados en Traducción e Interpretación, traductores profesionales o profesores de Traducción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el máster se imparten materias como gestión de terminología y corpus, traducción asistida, memorias de traducción, gestión de proyectos de traducción, localización de videojuegos, traducción automática y software libre. Para impartir estas asignaturas contamos con profesorado de reconocido prestigio en cada uno de los temas de los que se trata, procedentes de empresas de traducción o traductores autónomos expertos, y doctores e investigadores procedentes de diferentes universidades españolas. El itinerario profesional comprende actividades dirigidas a la inserción laboral y fundamentalmente prácticas en empresa. El itinerario investigador consiste en actividades dirigidas a la investigación y realización de un trabajo de investigación, y dará acceso a doctorado. En total, 60 créditos en el nuevo sistema ECTS (European Credit Transfer System).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El máster cuenta con el apoyo de la Asociación de Empresas de Traducción (ACT) y el patrocinio de la empresa Pangeanic. Entre las empresas que han colaborado hasta la fecha con TECNOLOC están Across, Albisa, Cillero &amp;amp; De Motta, Dixon, Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, InterText, Linguaserve Internacionalización de Servicios, Logoscript, Locteam, Nova, Pangeanic, SDL, Synonyme.net, WordWorks. Estas empresas ofrecen prácticas en empresa a los estudiantes del curso y a menudo también inserción posterior en la empresa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas las asignaturas del módulo de especialización tienen un carácter eminentemente práctico y se imparten completamente en el laboratorio de traducción. El laboratorio de traducción dispone de 60 equipos con procesador Pentium IV, 512 Mb de RAM, discos de 30 Gb y monitores de 17”, todos ellos con el sistema Windows XP, acceso a Internet y ranuras para USB. Los equipos se controlan desde un servidor que almacena los ficheros y administra la red. También cuenta con escáner e impresora láser. El software del que disponen estos equipos es, además de los habituales programas de ofimática e Internet, el siguiente: programas de traducción asistida (Trados 7, Déjà Vu), una veintena de diccionarios electrónicos y enciclopedias, programas de concordancias y análisis textual (WordSmith, InfoRapid), traducción automática (Systran, PowerTranslator, Telegraph, Salt) y otras herramientas auxiliares (emulador de CDs).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INSCRIPCIÓN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La primera fase de preinscripción para el Máster TECNOLOC’09 estará abierta desde el 5 de mayo hasta el 10 de julio y las clases comenzarán en octubre. Se admitirá hasta 25 estudiantes. Para más información pueden consultar la página web de TecnoLeTTra en &lt;a href="http://tecnolettra.uji.es/" target="_blank"&gt;http://tecnolettra.uji.es&lt;/a&gt;, donde se ofrecerá información actualizada de las novedades para el curso 2009-2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lugar y plazos de preinscripción y matrícula&lt;br /&gt;Preinscripción: primera fase abierta desde el día 5 de mayo hasta el 10 de julio de 2009 vía telemática, mediante un formulario disponible en la dirección: &lt;a href="http://preinscripcio.uji.es/" target="_blank"&gt;http://preinscripcio.uji.es/&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Se puede encontrar más información sobre el proceso de preinscripción y matrícula en &lt;a href="http://www.uji.es/ES/infoest/estudis/postgrau/oficial/0910/preins.html" target="_blank"&gt;http://www.uji.es/ES/infoest/&lt;wbr&gt;estudis/postgrau/oficial/0910/&lt;wbr&gt;preins.html&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además de la documentación general, los interesados deben adjuntar una carta de motivación donde se indique el porqué del interés en este máster, el itinerario que se desea seguir, la experiencia en traducción o en áreas relacionadas y las expectativas para el futuro profesional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una vez reunida la comisión del máster se comunicará a los interesados su admisión o no para que puedan matricularse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OTRAS INFORMACIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Calendario (fechas aproximadas):&lt;br /&gt;Primer semestre: del 1 de octubre de 2009 al 30 de enero de 2010.&lt;br /&gt;Segundo semestre: del 1 de febrero al 30 de junio de 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horario: lunes a viernes, de 9 a 15 horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lugar de celebración: Laboratorio de Traducción, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Universitat Jaume I, Castellón (España)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Importe matrícula: Según tasas oficiales pendientes de publicar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Precio orientativo de 2008: 29,87€/crédito (1.792€).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duración: 1 curso académico, 60 créditos ECTS (European Credit Transfer System).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Directora: Amparo Alcina (&lt;a href="http://www3.uji.es/%7Ealcina" target="_blank"&gt;http://www3.uji.es/~alcina&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;Amparo Alcina es coordinadora del Máster en Tecnologías de la Traducción y Localización y dirige el grupo de investigación TecnoLeTTra, Tecnologías del lenguaje, la terminología y la traducción, en la Universitat Jaume I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Profesorado:   Amparo Alcina (Universitat Jaume I), Juanjo Arevalillo (Hermes Traducciones, S.L.), Anabel Borja (Universitat Jaume I), Mª Luisa Crespo (traductora autónoma), Anna Estellés (Universitat Jaume I), Ximo Granell (traductor autónomo), Steve Jennings (Universitat Jaume I), Nava Maroto (CES Felipe II, Universidad Complutense de Madrid), Manuel Mata (CES Felipe II, Universidad Complutense de Madrid), Esther Monzó (Universitat Jaume I), Laura Ramírez (Universitat de València), Celia Rico (Universidad Europea de Madrid), Pilar Sánchez-Gijón (Universitat Autònoma de Barcelona), Victoria Soler (Universitat Jaume I), Chelo Vargas (Universitat d'Alacant) y Nuria Vidal (Universitat Jaume I y traductora autónoma). Y con la colaboración de Enrique Cillero (Cillero &amp;amp; de Motta), Manuel Herranz (Pangeanic), Gina Hardinger (traductora autónoma).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más información en:&lt;br /&gt;  &lt;a href="http://tecnolettra.uji.es/" target="_blank"&gt;http://tecnolettra.uji.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;&lt;a href="mailto:tecnoloc@uji.es" target="_blank"&gt;tecnoloc@uji.es&lt;/a&gt;&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6956812679551844114?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6956812679551844114/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6956812679551844114' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6956812679551844114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6956812679551844114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/master-en-tecnologias-de-la-traduccion.html' title='Máster en tecnologías de la traducción y localización'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6241463738847062958</id><published>2009-05-06T23:01:00.002+02:00</published><updated>2009-05-06T23:48:07.747+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I jornadas culturales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Fin de las I Jornadas Culturales</title><content type='html'>Bueno, pues hoy hemos terminado con las I jornadas culturales organizadas desde la asociación. Espero que os haya gustado a todos los que habéis asistido y que hayáis disfrutado y aprendido algo sobre los idiomas C que llevan otros compañeros, yo me incluyo en el grupo de los que han aprendido, y mucho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mandaré un email a los asistentes para indicaros dónde tenéis que entregar las memorias para que os demos los diplomas y los certificados, ya a partir de la semana que viene (tengo que completarlos todavía). Ya me diréis si queréis repetir la experiencia, aunque sea en horario de mañana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sólo decir que muchísimas gracias a todos los que habéis participado, profesores, compañeros y asistentes, ya que sin vosotros esto no hubiera sido posible, y gracias también a Chiqui por hacer el esfuerzo de echarle 7 horas al bus para venir como invitado desde Sevilla para hacernos un pequeño recorrido por la música árabe. Aquí os dejo a modo de recuerdo un par de las grabaciones que hice, para que podáis disfrutarla todos los que no pudisteis asistir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumento: pandereta)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5gxtD_xlDIU&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/5gxtD_xlDIU&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumento: bouzouki)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MBTrW0osUe4&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/MBTrW0osUe4&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6241463738847062958?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6241463738847062958/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6241463738847062958' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6241463738847062958'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6241463738847062958'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/fin-de-las-i-jornadas-culturales.html' title='Fin de las I Jornadas Culturales'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4639969862003481164</id><published>2009-05-04T20:48:00.005+02:00</published><updated>2009-05-04T21:20:01.232+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dirección General de Traducción de la Comunidad Europea'/><title type='text'>Plazas para un mes en la DGT de la CE</title><content type='html'>Según el sistema de rotación establecido para permitir a todas las universidades beneficiarse de los periodos de formación en nuestra Dirección General (Bruselas y Luxemburgo) para estudiantes de último año de la carrera de traducción en nuestro, este año corresponde el a las facultades de Córdoba y de Murcia. Hay un total de 6 plazas, repartidas entre Bruselas (3) y Luxemburgo (3) y entre los meses de julio, agosto y septiembre. Corresponden pues 3 plazas a cada una de las facultades.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El calendario es el siguiente. Prestad atención a los primeros plazos para e envío de los CV, sobre todo para los que quieran hacerlo en julio pues la fecha es el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8 de mayo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Disponibilidad de plazas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt; plaza del 6 al 31 de julio_* o*_ del&lt;br /&gt;                        31 de agosto al 25 de septiembre en&lt;br /&gt;                        unidad ES.01 (Bruselas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt; plaza del 6 al 31 de julio y&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                        plaza del 31 de agosto al 25 de&lt;br /&gt;                        septiembre en la unidad ES.02 (Bruselas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt; plaza del 6 al 31 de julio, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                        plaza del 3 al 28 de agosto y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                        plaza del 31 de agosto al 25 de&lt;br /&gt;                        septiembre en la unidad ES.03. (Luxemburgo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                       Plazos para envío de los CV:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                            &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8 de mayo&lt;/span&gt; para las estancias de julio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                            &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5 de junio&lt;/span&gt; para las estancias de agosto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                            &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 de julio&lt;/span&gt; para las estancias de septiembre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        Los estudiantes deberán enviar su CV (en&lt;br /&gt;                        francés, inglés o alemán) por correo&lt;br /&gt;                        electrónico a mi dirección&lt;br /&gt;                        (Luis.Gonzalez@ec.europa.eu) según el modelo&lt;br /&gt;                        "Europass" que puede obtenerse aquí&lt;br /&gt;                        _&lt;a href="http://europass.cedefop.europa.eu/_" target="_blank"&gt;http://europass.cedefop.&lt;wbr&gt;europa.eu/_&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4639969862003481164?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4639969862003481164/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4639969862003481164' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4639969862003481164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4639969862003481164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/plazas-para-un-mes-en-la-dgt-de-la-ce.html' title='Plazas para un mes en la DGT de la CE'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3332993361656599187</id><published>2009-05-04T13:16:00.002+02:00</published><updated>2009-05-04T13:20:44.116+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='editores'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='software'/><title type='text'>Editor de pdf</title><content type='html'>Si estáis hasta las narices de trabajar con documento pdf, os paso un par de programillas que os podrían ir bien:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.pdfescape.com/pdf/"&gt;PDFescape&lt;/a&gt; (editor de pdf para trabajar online. Podéis bajaros la extensión que lleva para Firefox).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.zonagratuita.com/a-utilidades/texto/PDF_Editor.htm"&gt;PDF editor 2.3&lt;/a&gt; (ejecutable para tener como programa en el ordenador)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que os sean de ayuda ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3332993361656599187?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3332993361656599187/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3332993361656599187' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3332993361656599187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3332993361656599187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/editor-de-pdf.html' title='Editor de pdf'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3990890501750651571</id><published>2009-05-03T14:06:00.002+02:00</published><updated>2009-05-03T14:15:49.771+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='congresos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Congreso de lingüística del Corpus</title><content type='html'>Del 7 al 9 de mayo se celebrará en la Universidad de Murcia el I Congreso de Lingüística del Corpus. Para los alumnos de TeI corresponderían 4 créditos de LC y otros 2 si os apuntáis al taller que presentan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La página principal desde donde podéis acceder a toda la información es &lt;a href="http://www.um.es/congresos/cilc09/index.html"&gt;http://www.um.es/congresos/cilc09/index.html&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3990890501750651571?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3990890501750651571/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3990890501750651571' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3990890501750651571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3990890501750651571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/congreso-de-linguistica-del-corpus.html' title='Congreso de lingüística del Corpus'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7641882903660306268</id><published>2009-05-02T12:07:00.001+02:00</published><updated>2009-05-02T12:12:13.607+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='glosarios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='italiano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Diccionarios'/><title type='text'>Material nuevo!</title><content type='html'>Como veríais, andábamos escasos de material para italiano (que conste que no es culpa mía, yo cuelgo de lo que yo conozco). Os cuelgo algunos enlaces que pueden seros útiles para italiano. Los tengo puestos también en la barra lateral en la zona "Para italiano", ya que lo que tenemos es más bien poquito. Si queréis buscar diccionarios del resto de idiomas, id a "Etiquetas" y pinchad en "diccionarios". Os saldrán todas las entradas que he dedicado a diccionarios online de varios idiomas y tipos =).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diccionario monolingüe &lt;i&gt;La Repubblica&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dizionari.repubblica.it/" target="_blank"&gt;http://dizionari.repubblica.&lt;wbr&gt;it/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diccionario monolingüe &lt;i&gt;De Mauro&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://old.demauroparavia.it/" target="_blank"&gt;http://old.demauroparavia.it/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diccionario de sinónimos y antónimos:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.demauroparavia.it/" target="_blank"&gt;http://www.demauroparavia.it/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diccionario bilingüe ES-IT/IT-ES:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.frasi.net/dizionari/spagnolo-italiano/default.asp" target="_blank"&gt;http://www.frasi.net/&lt;wbr&gt;dizionari/spagnolo-italiano/&lt;wbr&gt;default.asp&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diccionarios y glosarios variados:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblit.it/dizionari_glossari_2.htm" target="_blank"&gt;http://www.biblit.it/&lt;wbr&gt;dizionari_glossari_2.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conjugador multilingüe y muchas más cosas:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_main.create_page?lang=it" target="_blank"&gt;http://www.logosconjugator.&lt;wbr&gt;org/owa-verb/verba_dba.verba_&lt;wbr&gt;main.create_page?lang=it&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dichos italianos:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.pensieririflessionisaggezze.eu/proverbi_italiano.htm" target="_blank"&gt;http://www.&lt;wbr&gt;pensieririflessionisaggezze.&lt;wbr&gt;eu/proverbi_italiano.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7641882903660306268?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7641882903660306268/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7641882903660306268' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7641882903660306268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7641882903660306268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/05/material-nuevo.html' title='Material nuevo!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6342205748678204197</id><published>2009-04-30T23:28:00.003+02:00</published><updated>2009-04-30T23:37:47.146+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>Cursos intensivos del SIDI</title><content type='html'>Como ya sabéis, el Servicio de Idiomas de la universidad (SIDI, para entendernos entre nosotros) organiza unos cursos intensivos en julio en todos los idiomas que ofrece.&lt;br /&gt;Estos cursos tienen un total de 60 horas lectivas y se imparten en sesiones de 3 horas diarias  (de lunes a viernes) durante cuatro semanas en el mes de julio. Los horarios de estos cursos están aún por confirmar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los idiomas ofertados son:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;alemán&lt;/li&gt;&lt;li&gt;árabe&lt;/li&gt;&lt;li&gt;catalán&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;chino&lt;/li&gt;&lt;li&gt;español&lt;/li&gt;&lt;li&gt;francés&lt;/li&gt;&lt;li&gt;griego&lt;/li&gt;&lt;li&gt;inglés&lt;/li&gt;&lt;li&gt;italiano&lt;/li&gt;&lt;li&gt;japonés&lt;/li&gt;&lt;li&gt;polaco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;portugués&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ruso&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;El precio del curso es de 170 euros para antiguos alumnos del SIDI y de 189 euros para los nuevos (si se es miembro de la Universidad de Murcia).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando estén disponibles los horarios colgaré la información completa aquí. El enlace a la página del SIDI lo tenéis disponible en el apartado "interesantes".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6342205748678204197?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6342205748678204197/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6342205748678204197' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6342205748678204197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6342205748678204197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/cursos-intensivos-del-sidi.html' title='Cursos intensivos del SIDI'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5189073448562726387</id><published>2009-04-30T23:19:00.002+02:00</published><updated>2009-04-30T23:25:57.649+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MEPSYD'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>Becas MEPSYD</title><content type='html'>Para todos aquellos que estéis interesados en iros al extranjero pero no os podáis pagar curso y estancia más viaje y todo lo que ello supone, os recomiendo que le echéis un vistazo a las becas del MEPSYD.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Destinos&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Inglaterra&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Escocia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Irlanda&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Malta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Canadá&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estados Unidos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Australia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nueva Zelanda&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alemania&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Austria&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Francia&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Número de becas&lt;/span&gt;: 28.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fechas&lt;/span&gt;: a realizar entre el 1 de junio (1 de julio para alemán y francés) y 30 de noviembre de 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los cursos son de 3 semanas para estudiantes y de 6 para profesores y estudiantes de magisterio. Tenéis la opción de coger el paquete completo o de coger sólo el curso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuantía ofrecida&lt;/span&gt;: 1700 euros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más información &lt;a href="http://www.quality-courses.com/paquetes-cursos-becas-mec.htm"&gt;aquí &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5189073448562726387?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5189073448562726387/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5189073448562726387' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5189073448562726387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5189073448562726387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/becas-mepsyd.html' title='Becas MEPSYD'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-266270107693936405</id><published>2009-04-28T15:15:00.002+02:00</published><updated>2009-04-28T15:19:53.322+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><title type='text'>Programa actualizado</title><content type='html'>Aquí tenéis el programa de las jornadas actualizado. Podéis pedir las fichas de inscripción mandando un email a ameti2008@gmail.com o descargándolo más abajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Díptico_jornadas culturales on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/14713342/Dipticojornadas-culturales" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Díptico_jornadas culturales&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_131677555485196" name="doc_131677555485196" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14713342&amp;amp;access_key=key-2dczgpss4pmkq7so1ftp&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14713342&amp;amp;access_key=key-2dczgpss4pmkq7so1ftp&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_131677555485196_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;            &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/explore/Brochures-Catalogs/" style="text-decoration: underline;"&gt;Brochures &amp;amp; Catalogs&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/actividades" style="text-decoration: underline;"&gt;actividades&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/idiomas" style="text-decoration: underline;"&gt;idiomas&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-266270107693936405?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/266270107693936405/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=266270107693936405' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/266270107693936405'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/266270107693936405'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/programa-actualizado.html' title='Programa actualizado'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-906007128717946448</id><published>2009-04-27T12:06:00.002+02:00</published><updated>2009-04-27T12:10:38.912+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><title type='text'>30 becas para alojamiento (Casa del Traductor en Tarazona)</title><content type='html'>Hola a todos!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El 21 de abril de 2009 se abrió el plazo de convocatoria de 30 becas consistentes en una ayuda económica para pagar los costes de alojamiento en la Casa del Traductor de Tarazona.&lt;br /&gt;Esta información apareció publicada en el Boletín Oficial de la Provincia de Zaragoza&lt;br /&gt;(BOPZ) nº 89, que podéis consultar desde &lt;a href="http://www.boa.aragon.es/cgi-bin/BRSCGI?CMD=VEROBJ&amp;amp;MLKOB=353453245555"&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boa.aragon.es/cgi-bin/BRSCGI?CMD=VEROBJ&amp;amp;MLKOB=353453245555" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-906007128717946448?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/906007128717946448/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=906007128717946448' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/906007128717946448'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/906007128717946448'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/30-becas-para-alojamiento-casa-del.html' title='30 becas para alojamiento (Casa del Traductor en Tarazona)'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3294690996845119135</id><published>2009-04-24T14:13:00.002+02:00</published><updated>2009-04-24T14:23:37.429+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><title type='text'>Jornadas culturales</title><content type='html'>Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo el placer de presentaros las jornadas culturales que hemos programado desde AMETI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fecha&lt;/span&gt;: del 4 al 6 de mayo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lugar&lt;/span&gt;: Salón de grados Mariano Baquero y Jorge Guillén (frente al Decanato), Salón de grados de la Facultad de Derecho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Precio&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;No socios: 20 euros&lt;br /&gt;Socios: gratis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ingreso&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;Cajamurcia&lt;br /&gt;Nº de cuenta 2043 0118 55 2007000025&lt;br /&gt;Concepto: Jornadas culturales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SE CONCEDERÁN CRÉDITOS DE LIBRE CONFIGURACIÓN POR EQUIVALENCIA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquellos que quieran inscribirse en el curso, habrán de mandar el ANEXO 1 relleno a ameti2008@gmail.com y presentar el justificante de pago al comienzo del curso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Díptico_jornadas culturales on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/14590239/Dipticojornadas-culturales" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Díptico_jornadas culturales&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_12736217669990" name="doc_12736217669990" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14590239&amp;amp;access_key=key-12xzrb79nlpv4f9qttpq&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14590239&amp;amp;access_key=key-12xzrb79nlpv4f9qttpq&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_12736217669990_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;            &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/explore/Brochures-Catalogs/" style="text-decoration: underline;"&gt;Brochures &amp;amp; Catalogs&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/actividades" style="text-decoration: underline;"&gt;actividades&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/ameti" style="text-decoration: underline;"&gt;ameti&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Anexo 1 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/14590343/Anexo-1" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Anexo 1&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_312242091275211" name="doc_312242091275211" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14590343&amp;amp;access_key=key-2es7gvrxzn9y01x7igo8&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=14590343&amp;amp;access_key=key-2es7gvrxzn9y01x7igo8&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_312242091275211_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;            &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/explore/School-Work/Study-Guides-Notes-Quizzes" style="text-decoration: underline;"&gt;Study Guides, Notes,&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/explore/Research/Business-Economics" style="text-decoration: underline;"&gt;Business &amp;amp; Economics&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/actividades" style="text-decoration: underline;"&gt;actividades&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/ficha%20de%20inscripci%C3%B3n" style="text-decoration: underline;"&gt;ficha de inscripción&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3294690996845119135?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3294690996845119135/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3294690996845119135' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3294690996845119135'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3294690996845119135'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/jornadas-culturales.html' title='Jornadas culturales'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6125722182238376523</id><published>2009-04-21T23:01:00.005+02:00</published><updated>2009-04-21T23:13:53.937+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curioso'/><title type='text'>¡Os presentamos a la intérprete de Cuatro!</title><content type='html'>Las cosas que tiene que sufrir una cuando trabaja como intérprete xD. Por si no lo habíais visto, este es el primer fragmento de la entrevista que le hicieron en El Hormiguero a Jorge García, el personaje de "Hurley" de la serie Perdidos. Es muy gracioso ver como el invitado se gira al altavoz cada vez que ella habla, jajaja.&lt;br /&gt;Se da además el fenómeno de que el invitado habla español pero hay palabras que le fallan, y es entonces cuando entra la intérprete (para Pablo Motos es la "traductora"). Aunque a veces se le va la olla y se queda sin interpretar, como vemos nada mas empezar... Otro momento muy bueno es a partir del minuto 3 del vídeo. Os recomiendo que lo veáis, es genial =D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bYa0KLRDCkk&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/bYa0KLRDCkk&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6125722182238376523?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6125722182238376523/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6125722182238376523' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6125722182238376523'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6125722182238376523'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/os-presentamos-la-interprete.html' title='¡Os presentamos a la intérprete de Cuatro!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5097148878184231133</id><published>2009-04-21T21:08:00.003+02:00</published><updated>2009-04-21T21:15:35.123+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='árabe'/><title type='text'>Becas Aldadis</title><content type='html'>Hola a todos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;el domingo salieron las becas Aldadis 2009 para estudiar árabe en centros de Marruecos (Rabat) y Egipto. Los requisitos son cursar o haber cursado:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Filología árabe&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estar matriculado en la escuela de idiomas en el presente curso&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Traducción e Interpretación con LENGUA B árabe&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Podéis encontrar toda la información, la convocatoria y los anexos &lt;a href="http://www.aldadis.com/modules.php?name=Content&amp;amp;pa=showpage&amp;amp;pid=9"&gt;aquí&lt;/a&gt;. La convocatoria es hasta el día 23 jueves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5097148878184231133?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5097148878184231133/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5097148878184231133' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5097148878184231133'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5097148878184231133'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/becas-aldadis.html' title='Becas Aldadis'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4456888280505295922</id><published>2009-04-15T20:12:00.003+02:00</published><updated>2009-04-21T21:21:28.387+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><title type='text'>Mercadillo sostenible</title><content type='html'>Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los días 21 y 22 de abril estaremos presentes en el mercadillo sostenible que tendrá lugar en el aparcamiento del Centro Social en Espinardo de 10:30 a 14:00 horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestra misión principal será instruir a los profanos en el terreno de la traducción en qué consiste nuestro trabajo, qué herramientas utilizamos y cómo funcionamos (plazos, tarifas, trato con el cliente, etc.). Escribiremos también los nombres de la gente que se acerque en árabe y en griego, les explicaremos cómo instalar otros idiomas en el ordenador... todo lo que tenga que ver con los idiomas y la traducción, lo haremos aquí =)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si tenéis conocidos que puedan estar interesados, mandadlos para allá! =)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4456888280505295922?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4456888280505295922/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4456888280505295922' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4456888280505295922'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4456888280505295922'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/mercadillo-sostenible.html' title='Mercadillo sostenible'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5803014962044458956</id><published>2009-04-02T14:27:00.000+02:00</published><updated>2009-04-02T14:28:51.580+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dialectos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='glosarios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Diccionarios'/><title type='text'>Glosario de "Southernisms"</title><content type='html'>Os dejo un enlace de un glosario sobre los dialectales de la zona sur de Estados Unidos. Os puede ser útil en algún momento de vuestra vida...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.alphadictionary.com/articles/southernese.html"&gt;http://www.alphadictionary.com/articles/southernese.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5803014962044458956?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5803014962044458956/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5803014962044458956' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5803014962044458956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5803014962044458956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/glosario-de-southernisms.html' title='Glosario de &quot;Southernisms&quot;'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5734380669274556267</id><published>2009-04-02T12:42:00.005+02:00</published><updated>2009-04-02T13:29:25.205+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductor-intérprete jurado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Unión europea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro profesional'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Presentación del libro "La traducción e interpretación jurídicas en la UE"</title><content type='html'>Como sabéis (porque ya lo anuncié en este mismo blog hace unos días), el lunes se presentó en el edificio del Rectorado el libro "La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: Reto para la Europa de los ciudadanos". Al acto asistieron el Exmo. Señor Rector de la Universidad de Murcia, el Presidente del Tribunal Superior de Justicia de la Región de Murcia, el Secretario del TSJ de la Región de Murcia y los autores del libro, D. Emilio Ortega Arjonilla (profesor de TeI de la Universidad de Granada) y D. Nicolás Campos Plaza, profesor de TeI en la Universidad de Murcia (nombrado recientemente Catedrático por esta Universidad, todo sea dicho de paso).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este libro, editado en formato CDRom (son 800 páginas, salía mucho más barato y cómodo hacerlo en este formato y más teniendo en cuenta que hoy día nos llevamos el ordenador a todas partes) pretende asentar unas bases sobre la legislación europea de la regulación en la profesión de los traductores e intérpretes judiciales. Libro muy recomendable para todos aquellos que quieran dedicarse a la traducción e interpretación en este campo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="segundo2"&gt;                                  &lt;span class="tit_ficha2"&gt;&lt;strong&gt;Lengua&lt;/strong&gt;: CASTELLANO &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                &lt;strong&gt;Encuadernación&lt;/strong&gt;: Tapa blanda&lt;br /&gt;                               &lt;span class="tit_ficha2"&gt;&lt;strong&gt;ISBN&lt;/strong&gt;: 9788498362732 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                &lt;span class="tit_ficha2"&gt;&lt;strong&gt;Nº Edición&lt;/strong&gt;:1ª &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                                &lt;strong&gt;Año de edición&lt;/strong&gt;:2009&lt;br /&gt;                                                &lt;span class="tit_ficha2"&gt;&lt;strong&gt;Plaza edición&lt;/strong&gt;: GRANADA &lt;/span&gt;                              &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5734380669274556267?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5734380669274556267/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5734380669274556267' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5734380669274556267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5734380669274556267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/04/presentacion-del-libro-la-traduccion-e.html' title='Presentación del libro &quot;La traducción e interpretación jurídicas en la UE&quot;'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4564470822232444467</id><published>2009-03-30T23:54:00.000+02:00</published><updated>2009-03-30T23:57:18.059+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dialectos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curioso'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Diccionarios'/><title type='text'>Diccionario de utilidad (y curioso)</title><content type='html'>Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acabo de encontrar este diccionario en internet de la BBC America, un diccionario británico-americano y que además incluye diccionario de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cockney&lt;/span&gt;. Puede resultaros muy útil si en alguna ocasión os encontráis algo que no entendéis del todo y sospecháis que es &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cockney&lt;/span&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bbcamerica.com/content/141/dictionary.jsp"&gt;http://www.bbcamerica.com/content/141/dictionary.jsp &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4564470822232444467?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4564470822232444467/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4564470822232444467' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4564470822232444467'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4564470822232444467'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/diccionario-de-utilidad-y-curioso.html' title='Diccionario de utilidad (y curioso)'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2691025940253711216</id><published>2009-03-30T15:03:00.000+02:00</published><updated>2009-03-30T15:06:09.235+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><title type='text'>Becas universia-Fernando Alonso</title><content type='html'>&lt;b&gt;II EDICIÓN DE LAS BECAS UNIVERSIA-FERNANDO ALONSO&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En esta convocatoria  del 2009, se entregarán 100 becas de prácticas profesionales y 270 becas de  movilidad. Además, los estudiantes podrán conseguir una entrada para asistir al  Gran Premio de Montmeló de F1.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Adjuntamos toda la documentación  recibida:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Programa de Prácticas Profesionales Universia-Fernando Alonso&lt;/span&gt;  tiene como objetivo fomentar la experiencia profesional para estudiantes  universitarios con el fin de promover y facilitar a los mismos el acceso al  mundo laboral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En esta nueva convocatoria de 2009 se adjudicarán 100  becas para la realización de prácticas profesionales en el Banco Santander. Las  prácticas, que tendrán una duración de 5 meses, comenzarán el 4 de mayo y  finalizarán el 30 de septiembre. Los universitarios seleccionados recibirán una  ayuda económica de 600€ mensuales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para optar a esta beca, los  estudiantes deberán haber superado el 50 por 100 de los créditos necesarios para  obtener el título universitario. Podrán concurrir los alumnos, de cualquier  nacionalidad, matriculados en universidades españolas, así como los estudiantes  españoles, matriculados en enseñanzas oficiales de grado o postgrado en  universidades extranjeras, siempre y cuando cumplan los requisitos establecidos  en las bases de la convocatoria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Becas de Movilidad Universia-Fernando  Alonso&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El próximo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;19 de mayo&lt;/span&gt; se lanzarán las becas de movilidad. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concursos de entradas para Montmeló&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Universia sortea 40 entradas  de tribuna para ir al Gran Premio de Fórmula 1 de Montmeló. Si completas o  actualizas tu curriculum entrarás en el sorteo de 5 entradas dobles, pero si  además consigues que cuatro amigos inserten su curriculum, participaréis en el  sorteo de 6 packs de 5 entradas. Ambos concursos finalizan el 15 de abril. &lt;br /&gt; Belén González de la Peña Arce&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Área de Universidades. Relaciones  Institucionales y CERTICAP Universia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si quieres más información sobre las  becas:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;UNIVERSIA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ciudad Grupo Santander. Avda. de Cantabria  s/n&lt;br /&gt;Edif. Arrecife, planta 00.&lt;br /&gt;28660 Boadilla del Monte -  Madrid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Telf : (34) 91 289 59 20 Fax: 91 257 15 06&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* [  &lt;a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:belen.gonzalezdelapena@universia.net"&gt;belen.gonzalezdelapena@universia.net&lt;/a&gt;  ]&lt;br /&gt;&lt;a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.universia.es/"&gt;www.universia.es&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2691025940253711216?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2691025940253711216/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2691025940253711216' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2691025940253711216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2691025940253711216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/becas-universia-fernando-alonso.html' title='Becas universia-Fernando Alonso'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1858825872768944123</id><published>2009-03-29T15:01:00.000+02:00</published><updated>2009-03-29T21:18:59.062+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ENETI 09'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Encuentros ENETI 2009</title><content type='html'>FACULTAD DE TeI, UNIVERSITAT AUTONOMA DE BARCELONA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc-9pVozxTI/AAAAAAAAABM/1PW8S6RiblA/s1600-h/P1000275.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc-9pVozxTI/AAAAAAAAABM/1PW8S6RiblA/s400/P1000275.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5318678202828440882" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Presentación del Encuentro Nacional de Estudiantes por el Decano de la Facultad (izquierda) y los organizadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc_IzjrzEHI/AAAAAAAAABc/CX2ls80e4I0/s1600-h/P1000263.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc_IzjrzEHI/AAAAAAAAABc/CX2ls80e4I0/s400/P1000263.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5318690473025671282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Con las chicas de la Autónoma de Madrid durante la comida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc--2cYahoI/AAAAAAAAABU/7vun4FuDFq0/s1600-h/P1000272.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc--2cYahoI/AAAAAAAAABU/7vun4FuDFq0/s400/P1000272.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5318679527488652930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bonitas las fotos, ¿eh? =)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo primero, decir que este encuentro ha sido toda una experiencia. Felicidades a los organizadores porque han hecho un trabajo estupendo en todos los sentidos: en el programa "Apadrina un traductor" para proporcionarnos alojamiento a los más de 100 asistentes de universidades y facultades donde se imparte la carrera de TeI de toda España, en los ponentes y los temas de las ponencias, en la amabilidad de su trato hacia nosotros... total que muchísimas gracias y de nuevo felicidades. Ah, y felicidades al servicio de comedor, ¡porque estaba todo buenísimo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este año los encuentros se centraron sobre todo en la interpretación. Por cierto, 3 salas de cabinas con unas 20 cabinas por sala y además, dispuestas en forma de semicírculo en 3 plantas y acristaladas por completo. Una auténtica pasada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muy interesantes fueron las dos actividades de mesa redonda para exponer las características generales de nuestra carrera en todas las universidades allí presentes. Nos sirvió para darnos cuenta de que TODAS LAS UNIVERSIDADES TIENEN SUS DEFECTOS Y SUS CARENCIAS respecto a esta carrera, ya sea por falta de idiomas, profesorado, por no tener departamento, por el estado de las instalaciones o el servicio de bar. No se libraba ninguna. Ah, y si nos quejábamos de que 24 créditos de interpretación obligatorios son muchos, arrimaos a la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Universidad Pablo de Olavide de Sevilla&lt;/span&gt;: 60,5 créditos de interpretación. En la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Universidad de Salamanca&lt;/span&gt;, sólo pueden cursar inglés, francés y alemán como idiomas propios de la carrera (lenguas B y C). Si quieres otro idioma, sólo se puede cursar como créditos de LC, y así una larga lista. No todo es tan bonito como nos lo pintan siempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A raíz de esa actividad, hablamos sobre la implantación de los planes Bolonia y sobre cómo nos afectaba en cada caso. La historia es que para todas las universidades va a quedar un grado generalista y las especializaciones quedan para el postgrado o máster o lo que sea. En &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Salamanca&lt;/span&gt;, van a sufrir la&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; implantación del grado en bloque&lt;/span&gt; el año que viene, es decir, que los pobres que están haciendo primero &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tendrán que repetir el año&lt;/span&gt; cursando las asignaturas del nuevo grado. Una auténtica animalada, vamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En cuanto a las ponencias, este año se centraron sobre todo en la rama de la interpretación. También se dieron charlas sobre fiscalidad para traductores, reflexiones sobre la necesidad o no de especializarse en un campo, cómo buscar trabajo como freelance (elaboración de un buen currículum, cómo enfrentarse a una entrevista de trabajo, cómo hacerse publicidad, consejos sobre tarifas...), el trabajo del intérprete en instituciones europeas y el enorme contraste con la interpretación voluntaria...  en resumen, dos días en los que hemos aprendido mucho, y sobre todo nos ha abierto los ojos a la situación general de nuestra carrera en toda España.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hubo una frase que me gustó mucho del profesor Jesús de Manuel Jerez, de la Universidad de Granada, y que venía a decir que la universidad está para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;educar profesionales, y no para formarlos&lt;/span&gt;. La universidad debería educarnos para que fuéramos capaces de crear nuestros propios criterios, no para fabricarnos en masa, que es lo que pretenden los planes Bolonia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ante la necesidad de una reforma con la entrada en vigor de los planes Bolonia, se ha decidido realizar el próximo encuentro en Málaga en noviembre de este año. Os mantendremos informados sobre fechas y demás historias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cualquier información que os interese sobre estas charlas, podéis escribir un email a ameti2008@gmail.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos a todos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1858825872768944123?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1858825872768944123/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1858825872768944123' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1858825872768944123'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1858825872768944123'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/encuentros-eneti-2009.html' title='Encuentros ENETI 2009'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/Sc-9pVozxTI/AAAAAAAAABM/1PW8S6RiblA/s72-c/P1000275.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-9081920792530421372</id><published>2009-03-25T13:18:00.000+01:00</published><updated>2009-03-25T13:23:16.717+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='charlas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>MUY INTERESANTE!!</title><content type='html'>Hola compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;más información interesante. El día&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 30 de marzo, lunes, a partir de las 16.30 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;horas, en la Sala de conferencias del Rectorado (C/ Teniente Flomesta) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tendremos los siguientes actos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) 16.30 a 17.30: Charla de la Dra. Ana Martínez López, del Dep. de&lt;br /&gt;Traducción de la Universidad de Granada sobre "Traducción y terminología&lt;br /&gt;médicas".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) Presentación de la Revista de Traducción e Interpretación&lt;br /&gt;"Entreculturas" y de todos los títulos de la colección "Interlingua" de&lt;br /&gt;la Ed. Comares (dedicada a la traducción). La presentación correrá a&lt;br /&gt;cargo del Dr. Ortega Arjonilla, del Dep. de Traducción de la Universidad&lt;br /&gt;de Málaga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Presentación del libro "La traducción y la interpretación en la Unión&lt;br /&gt;Europea", publicado hace un mes. La presentación correrá a cargo del&lt;br /&gt;Rector de nuestra Universidad (que es catedrático de Derecho) y del&lt;br /&gt;Presidente del Tribunal Superior de Justicia de la Región de Murcia,&lt;br /&gt;Ilmo Sr. D. Juan Martínez Moya.&lt;br /&gt;Creo que es una magnífica ocasión para enterarse de lo que se está&lt;br /&gt;cociendo en Traducción actualmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nicolás Campos ha hablado con Ana Rojo para que ese día vayamos todos a este evento.&lt;br /&gt;Tenemos que demostrar que la titulación es la mejor. Tenemos que llenar la Sala de&lt;br /&gt;reuniones del Rectorado y demostrar que necesitamos más becas, más ayudas y profesores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que asistáis todos a este acto. No es algo que podamos tener todos los días.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un saludo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 0, 204); font-weight: bold;"&gt;Información proporcionada por: Nicolás Campos Plaza&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-9081920792530421372?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/9081920792530421372/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=9081920792530421372' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9081920792530421372'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/9081920792530421372'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/muy-interesante.html' title='MUY INTERESANTE!!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2885310947326309443</id><published>2009-03-25T12:59:00.000+01:00</published><updated>2009-03-25T13:08:09.647+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Curso Universidad del Mar: Lo apolíneo y lo báquico en las tres culturas</title><content type='html'>¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os cuelgo la información sobre el curso que organiza la Universidad del Mar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lo Apolíneo y los Báquico en las Tres Culturas. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Adjunto el programa y el horario. Se concederán 3 créditos de libre configuración y el precio es de 95 euros. Para los de árabe, participan nuestros profes Pilar Garrido y Pablo Beneito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La fecha del curso es del 12-05-2009 al 19-05-2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podéis hacer las inscripciones a través de &lt;/span&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:usefelayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal  {mso-style-parent:"";  margin:0cm;  margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:12.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-fareast-font-family:"Times New Roman";  mso-fareast-language:ES;} a:link, span.MsoHyperlink  {color:blue;  text-decoration:underline;  text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed  {color:purple;  text-decoration:underline;  text-underline:single;} @page Section1  {size:612.0pt 792.0pt;  margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;  mso-header-margin:36.0pt;  mso-footer-margin:36.0pt;  mso-paper-source:0;} div.Section1  {page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Tabla normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;  mso-para-margin:0cm;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:10.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-fareast-font-family:"Times New Roman";  mso-ansi-language:#0400;  mso-fareast-language:#0400;  mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;a href="http://www.um.es/unimar/"&gt;http://www.um.es/unimar/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View TresCulturasConferenciasHorario on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/13629870/TresCulturasConferenciasHorario" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;TresCulturasConferenciasHorario&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_713972094789426" name="doc_713972094789426" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=13629870&amp;amp;access_key=key-6j7fpns9g8f6a4lw4by&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=13629870&amp;amp;access_key=key-6j7fpns9g8f6a4lw4by&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_713972094789426_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;            &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/browse/Periodicals-Reports/" style="text-decoration: underline;"&gt;Periodicals &amp;amp; Report&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/universidad%20del%20mar" style="text-decoration: underline;"&gt;universidad del mar&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/murcia%20tres%20culturas" style="text-decoration: underline;"&gt;murcia tres culturas&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Tres Culturas Conferencias y Horario on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/13630025/Tres-Culturas-Conferencias-y-Horario" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Tres Culturas Conferencias y Horario&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_685355260040099" name="doc_685355260040099" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=13630025&amp;amp;access_key=key-1ofigagmb7b4albmt2o4&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                    &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=13630025&amp;amp;access_key=key-1ofigagmb7b4albmt2o4&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_685355260040099_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;            &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:                &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/universidad%20del%20mar" style="text-decoration: underline;"&gt;universidad del mar&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/murcia%20tres%20culturas" style="text-decoration: underline;"&gt;murcia tres culturas&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2885310947326309443?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2885310947326309443/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2885310947326309443' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2885310947326309443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2885310947326309443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/curso-universidad-del-mar-lo-apolineo-y.html' title='Curso Universidad del Mar: Lo apolíneo y lo báquico en las tres culturas'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1342509705197819759</id><published>2009-03-24T15:42:00.000+01:00</published><updated>2009-03-24T20:48:28.179+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>Conferencia MUY INTERESANTE: ¡¡apuntad en vuestras agendas!!</title><content type='html'>¡¡Hola a todos!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como bien digo en el post, esto es para apuntar en la agenda. La profesora Mariángeles Orts ha conseguido a través de la Escuela de Negocios de la Universidad de Murcia (ENAE) que vengan dos eminencias del comercio internacional para hablar del futuro de la traducción y la interpretación en esta ámbito. La conferencia será el día 26 DE MAYO (MARTES) A LAS 16:00 HORAS EN EL AULA 2.16BIS. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por cierto, la charla será en inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1342509705197819759?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1342509705197819759/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1342509705197819759' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1342509705197819759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1342509705197819759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/conferencia-muy-interesante-apuntad-en.html' title='Conferencia MUY INTERESANTE: ¡¡apuntad en vuestras agendas!!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3492776161800496298</id><published>2009-03-12T11:41:00.000+01:00</published><updated>2009-03-12T11:49:45.104+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><title type='text'>Becas Obra Social la Caixa</title><content type='html'>Hola a todos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;se abre el plazo para pedir las becas de la Obra Social La Caixa para estudios de postgrado, máster y doctorado. Los destinos a elegir son:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se convocan 261 becas para cursar estudios en España, Estados Unidos, Alemania, Francia, Gran Bretaña, Canadá, China e India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podéis consultar el resto de información en la sección de "Becas" en esta misma web o pinchando en &lt;a href="http://obrasocial.lacaixa.es/becas/convocatoria_es.html"&gt;Becas la caixa.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3492776161800496298?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3492776161800496298/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3492776161800496298' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3492776161800496298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3492776161800496298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/becas-obra-social-la-caixa.html' title='Becas Obra Social la Caixa'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-8769411738882120385</id><published>2009-03-09T15:01:00.000+01:00</published><updated>2009-03-09T15:05:37.105+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Condenan a tres intérpretes de la Policía por amañar la nacionalidad de los inmigrantes</title><content type='html'>&lt;div class="author a100"&gt;Pues eso mismo, mucho ojito con lo que hacéis si trabajáis como intérpretes en los servicios públicos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span sec="101" zon="10" elem="1"&gt;&lt;/span&gt;&lt;h2 style="text-align: center;" class="h1dos"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;Condenan a tres traductores de la Policía por amañar la nacionalidad de los inmigrantes&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;h2 class="h1dos"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span sec="101" zon="10" elem="1"&gt;&lt;li&gt;Evitaron durante año y medio la repatriación de unos 75 irregulares.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La Audiencia Provincial les ha condenado a cuatro años de prisión.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Aconsejaban no hablar francés y pedían dinero a cambio del &lt;em&gt;servicio&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;EUROPA PRESS. 09.03.2009&lt;/div&gt;    &lt;div id="cuerpo_noticia"&gt;&lt;p&gt;La Sección Quinta de la Audiencia Provincial de&lt;strong&gt; Santa Cruz de Tenerife&lt;/strong&gt; ha condenado a tres traductores que trabajaban para la Policía Nacional en Tenerife por &lt;strong&gt;manipular las nacionalidades&lt;/strong&gt; de inmigrantes irregulares para evitar su repatriación.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;Los procesados operaban en Tenerife y cumplirán penas de &lt;strong&gt;cuatro años de prisión&lt;/strong&gt; por un delito contra los derechos de los ciudadanos extranjeros. Deberán pagar las costas del juicio y estarán sometidos a &lt;strong&gt;inhabilitación absoluta&lt;/strong&gt; durante seis años.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los procesados, según la sentencia condenatoria de 10 de febrero de 2009, se dedicaron a alterar las nacionalidades de los inmigrantes llegados clandestinamente desde África hasta Canarias a cambio de una &lt;strong&gt;contraprestación económica&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Recomendaban a los inmigrantes irregulares que arribaban a La Gomera, Tenerife y El Hierro, que &lt;strong&gt;no hablaran francés&lt;/strong&gt;, para evitar que los comprendieran los policías que conocían la lengua gala.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Así, conseguían actuar sin ser descubiertos y cambiaban las nacionalidades de los inmigrantes, evitando siempre el registrarlos como senegaleses, o como originales de cualquier país con el que hubiera &lt;strong&gt;convenios de repatriación&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hoya Fría, el lugar de sus operaciones&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Durante el tiempo en que &lt;em&gt;operaron&lt;/em&gt; en Hoya Fría, aproximadamente desde mayo de 2007 hasta mediados de aquel año, los procesados consiguieron manipular la nacionalidad de al menos &lt;strong&gt;75 inmigrantes&lt;/strong&gt; de los 190 entrevistados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Asimismo, alteraron los &lt;strong&gt;expedientes de asilo&lt;/strong&gt;, consiguiendo que el número se elevara de 20 en 2006, a 200 en los primeros meses de 2007.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El fallo del tribunal revela que los procesados también dificultaban el descubrimiento de quienes para el &lt;strong&gt;viaje en cayuco&lt;/strong&gt; promovían, favorecían o facilitaban su singladura hacia las islas, posibilitando así que continuaran llegando las citadas embarcaciones a la provincia de Santa Cruz de Tenerife. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;En definitiva, su actividad tenía por objeto indicar a quienes fletaban cayucos con destino a España, el momento propicio para emprender la travesía y &lt;strong&gt;burlar el control policial&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los condenados son &lt;strong&gt;dos senegaleses y otro natural de Costa de Marfil&lt;/strong&gt;. Todos ellos &lt;strong&gt;sin antecedentes penales&lt;/strong&gt;, fueron contratados por la Policía Nacional para auxiliar a los agentes en las labores de traducción para tramitar eficazmente, tanto los expedientes gubernativos de devolución y, en su caso, de expulsión, como también en el orden estrictamente penal de proceder a la investigación de quienes promovían, favorecían o facilitaban, directa e indirectamente, la inmigración clandestina de quienes venían transportados en cayuco.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Además, se ocupaban del &lt;strong&gt;mantenimiento de la seguridad &lt;/strong&gt;y el orden en el Centro de Internamiento de Hoya Fría, en Santa Cruz de Tenerife.&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.20minutos.es/noticia/455470/0/tenerife/traductores/inmigrantes/"&gt;http://www.20minutos.es/noticia/455470/0/tenerife/traductores/inmigrantes/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Información proporcionada por: Nuria Navarro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-8769411738882120385?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/8769411738882120385/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=8769411738882120385' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8769411738882120385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/8769411738882120385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/condenan-tres-interpretes-de-la-policia.html' title='Condenan a tres intérpretes de la Policía por amañar la nacionalidad de los inmigrantes'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2003409359274512990</id><published>2009-03-03T00:28:00.000+01:00</published><updated>2009-03-03T00:32:33.596+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='glosarios'/><title type='text'>Vademécum (medicina)</title><content type='html'>Más herramientas. Para todos aquellos que queráis dedicaros a la traducción científica y en especial al campo de la medicina, os "cuelgo" este enlace que seguro que os va a resultar muy útil: el vademécum de información de medicamentos. Lo tenéis también en la parte de enlaces, en "interesantes".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vademecum.es/index.cfm"&gt;http://www.vademecum.es/index.cfm&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2003409359274512990?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2003409359274512990/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2003409359274512990' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2003409359274512990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2003409359274512990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/03/vademecum-medicina.html' title='Vademécum (medicina)'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-5659727801655433973</id><published>2009-02-18T21:23:00.001+01:00</published><updated>2009-04-17T00:08:00.182+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><title type='text'>Encuesta sobre las condiciones de trabajo de los traductores literarios</title><content type='html'>Tal y como reza el título, esta es una encuesta hecha por la CEATL (Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios) sobre las condiciones de trabajo de los traductores literarios en el ámbito europeo. Podéis descargarla directamente desde la página web de la &lt;a href="http://www.ceatl.org/"&gt;CEATL&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;a title="View CEATL_surveyuk on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/12600895/CEATLsurveyuk" style="margin: 12px auto 6px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block; text-decoration: underline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-5659727801655433973?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/5659727801655433973/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=5659727801655433973' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5659727801655433973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/5659727801655433973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/encuesta-sobre-las-condiciones-de.html' title='Encuesta sobre las condiciones de trabajo de los traductores literarios'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1799186382246946643</id><published>2009-02-18T21:10:00.000+01:00</published><updated>2009-02-18T22:40:06.203+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ley de Propiedad Intelectual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarifas traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro profesional'/><title type='text'>La vida de un traductor literario I</title><content type='html'>Sigo colgando cosas interesantes. Hace un par de años apareció en el diario El País este artículo hablando sobre el sector del traductor literario en España. Hoy me he acordado de él, así que lo rescato para todos vosotros, que os puede resultar ilustrador e interesante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;"&lt;/span&gt;REPORTAJE: Los problemas básicos de un sector básico de las letras   &lt;h1&gt;Traducciones crecientes, dinero menguante&lt;/h1&gt;  &lt;h3&gt;La situación de los traductores empeora por las subastas y el nuevo sistema para valorar su trabajo &lt;/h3&gt;  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;VIRGINIA COLLERA&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;- Madrid - &lt;/em&gt;06/01/2007 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;i&gt;Traduttore, traditore &lt;/i&gt;es quizás la más famosa de las sentencias sobre los traductores. La traición del traductor es metafórica: traiciona a las lenguas porque es imposible trazar una equivalencia perfecta entre ellas, y también traiciona al autor del texto que traduce y al que debe ser fiel (y, estrictamente, casi nunca lo es). Y, tal como están las cosas, habría que acuñar una nueva máxima: &lt;i&gt;Editore, traditore &lt;/i&gt;-ésta sin metáforas- para describir la situación de la traducción literaria en España.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Desde 1987 &lt;st1:personname productid="la Ley" st="on"&gt;la Ley&lt;/st1:personname&gt; de Propiedad Intelectual protege los derechos de los profesionales de la traducción literaria: tras una ardua negociación la ley reconoció la autoría de los traductores y estableció unos contratos marco pensados para regular las relaciones entre traductores y editores. "Todavía hoy, casi 20 años después, parece que hay editores que desconocen &lt;st1:personname productid="la LPI" st="on"&gt;la LPI&lt;/st1:personname&gt;, los contratos se incumplen sistemáticamente, o al menos, se intentan incumplir", explica Manuel Serrat Crespo, veterano traductor y partícipe de las negociaciones con el gremio de editores.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;El incumplimiento de contratos y el impago de los derechos de autor son traiciones de siempre. "Yo no cobro los derechos de autor de ninguno de los libros que he traducido", asegura Encarna Castejón, que ha traducido a George Steiner, Émile Zola o Michel Houellebecq. Las razones de este impago pueden ser diversas: los libros que ha traducido podrían no haber generado derechos de autor -normalmente deben superar los 20.000 ejemplares para que el traductor pueda empezar a cobrar- y, si lo hubieran hecho, ni la editorial ha dicho esta boca es mía ni la traductora ha luchado por lo que legítimamente le corresponde.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Y con el tiempo, las editoriales han pergeñado nuevas traiciones: la mayoría de las editoriales no han revisado sus tarifas desde hace más de 10 años. En realidad, eso no es del todo cierto, algunas sí, pero sólo para menguarlas. "Algunas editoriales llegan a ofrecer entre cuatro y seis euros brutos por página", denuncia María Teresa Gallego, presidenta de &lt;st1:personname productid="la Sección Autónoma" st="on"&gt;la Sección Autónoma&lt;/st1:personname&gt; de Traductores de Libros de &lt;st1:personname productid="la Asociación Colegial" st="on"&gt;la Asociación Colegial&lt;/st1:personname&gt; de Escritores de España (Acett). Los traductores con cierta experiencia no aceptan esas tarifas irrisorias, pero quienes se toman la traducción como una mera afición o quienes están empezando no suelen pelear demasiado por unas tarifas dignas. "Por eso cada vez hacemos más cursillos y mesas redondas, porque sabemos que les van a putear", asegura Gallego.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;En este afán editorial por encoger las tarifas ha aparecido una nueva modalidad: las subastas a la baja. "Ofrecen un libro a varios traductores y el que acepte la tarifa más baja, se queda con el trabajo", explica Carmen Francí, secretaria general de Acett. En la lista negra de esta asociación se encuentran editoriales como Planeta, Random House Mondadori, Gredos, Urano...&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Completa el par de traiciones novedosas el nuevo sistema de facturación que han adoptado algunas editoriales. "Antes nos pagaban por página, porque escribíamos a máquina. Cada folio tiene 30 líneas y 70 espacios y nos pagaban lo mismo independientemente de que esas 30 líneas y 70 espacios estuvieran llenos o no [no los llenarían, por ejemplo, los diálogos ni los versos]: Con ese sistema, editor y traductor daban por supuesto un equilibrio. Sin embargo, hace tiempo, un genio editorial vio que si contaba las páginas y luego sus caracteres y los dividía entre 2100&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;[que son los caracteres que hay en una plantilla de 30 líneas - 70 espacios]&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ya no tenía que pagar al traductor esos espacios en blanco. Seguía respetando los espacios entre palabras pero, a la hora de pagar, ya no existían puntos y aparte, y todo el texto iba corrido, como si fuera una especie de salchicha de texto", explica Carlos Milla quien, junto a Marta Pino, ha elaborado un estudio sobre este nuevo sistema de cómputo, que reduce, aproximadamente, un 20% los ingresos de los traductores.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Lamentablemente, aseguran los traductores consultados, la situación seguirá así, mejorando o empeorando lentamente, hasta que llegue el gran día. "Hasta que no podamos demostrar que las traducciones, las buenas y las malas, afectan a las ventas, a las editoriales les importará un comino", asegura Serrat. En España, dicen, no existe ni se vislumbra que vaya a surgir pronto una cultura de la traducción: "Que un señor o señora vaya a la librería y digan '¿Quién ha traducido este libro?", añade.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Carmen Francí está de acuerdo con el argumento pero, en su opinión, se queda corto. "Como actividad de aficionado la traducción literaria tiene cierto sentido, quizás también lo tendría en una industria pequeña de lenguas minoritarias, pero cuando la industria española es la cuarta en el mundo en número de títulos y su cifra de mercado es importante, es demencial".&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Serrat y Francí coinciden en que ahora existe una nueva generación de editores. "El problema está en los tiburones editoriales que trabajan con criterios de rentabilidad a costa del más débil: el traductor, el corrector, los colaboradores externos. Son fabricantes de libros y no editores", dice Francí. "Los viejos editores están desapareciendo y como te encuentres con un jovencito recién salido de la escuela de gestión empresarial no hay manera de hacerle entender que por Verlaine, Apollinaire o Baudelaire no pueden pagar lo mismo que por traducir un libro de autoayuda", señala Serrat. Y Francí recuerda otra máxima -de Celia Filipetto, también traductora, y veterana-: "No se pueden comprar &lt;i&gt;armanis&lt;/i&gt; a precios de Zara".&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Extraído de: &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/cultura/Traducciones/crecientes/dinero/menguante/elpepicul/20070106elpepicul_2/Tes?print=1"&gt;http://www.elpais.com/articulo/cultura/Traducciones/crecientes/dinero/menguante/elpepicul/20070106elpepicul_2/Tes?print=1&lt;/a&gt; [18-02-2009]&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Y de paso os cuelgo el pdf, que lleva unos gráficos muy monos y bastante ilustrativos. También podéis descargarlo desde &lt;a href="http://www.acett.org/documentos/20070106pag39.pdf"&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a title="View 20070106pag39 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/12600823/20070106pag39" style="margin: 12px auto 6px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block; text-decoration: underline;"&gt;20070106pag39&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_949716268106489" name="doc_949716268106489" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="100%" align="middle" height="500"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=12600823&amp;amp;access_key=key-7tl4hjtn09whi4k7rqv&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list"&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                        &lt;param name="mode" value="list"&gt;                &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=12600823&amp;amp;access_key=key-7tl4hjtn09whi4k7rqv&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_949716268106489_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" mode="list" width="100%" align="middle" height="500"&gt;&lt;/embed&gt;    &lt;/object&gt;    &lt;/p&gt;&lt;div style="margin: 6px auto 3px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/browse/Periodicals-Reports/?style=text-decoration%3A+underline%3B"&gt;Periodicals &amp;amp; Report&lt;/a&gt;              &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1799186382246946643?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1799186382246946643/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1799186382246946643' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1799186382246946643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1799186382246946643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/la-vida-de-un-traductor-literario-i.html' title='La vida de un traductor literario I'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2467567852872894151</id><published>2009-02-18T21:01:00.000+01:00</published><updated>2009-02-18T21:06:32.782+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ley de Propiedad Intelectual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción literaria'/><title type='text'>Derecho de Propiedad Intelectual del traductor literario</title><content type='html'>Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dado que hoy hemos inaugurado en cuarto la asignatura de traducción literaria y la cosa se presta bastante interesante, os doy alguna información que puede seros de utilidad si queréis saber cosas sobre el tema a nivel jurídico: hoy toca ver qué derechos de PI corresponden a esta figura sin la cual no leería ni Dios en este país. Es un poco largo, pero considero que hay que estar bien informados sobre estas cosas para que no nos tomen el pelo y podamos reclamar lo que nos pertenece por derecho propio. Allá va:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A. SOBRE LO QUE ES OBJETO DE PROPIEDAD            INTELECTUAL&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;Artículo 10. &lt;em&gt;Obras y títulos originales&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Son objeto de propiedad intelectual todas las creaciones            originales literarias, artísticas o científicas expresadas            por cualquier medio o soporte, tangible o intangible, actualmente conocido            o que se invente en el futuro, comprendiéndose entre ellas:&lt;br /&gt;         a) Los libros, folletos, impresos, epistolarios, escritos, discursos            y alocuciones, conferencias, informes forenses, explicaciones de cátedra            y cualesquiera otras obras de la misma naturaleza.&lt;br /&gt;         b) Las composiciones musicales, con [...] letra.&lt;br /&gt;         c) Las obras dramáticas y dramático-musicales, [...] y,            en general, las obras teatrales.&lt;br /&gt;         d) Las obras cinematográficas y cualesquiera otras obras audiovisuales.&lt;br /&gt;         e) [...] las historietas gráficas, tebeos o comics [...]&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; El título de una obra, cuando sea original,            quedará protegido como parte de ella.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 11. Obras derivadas. &lt;/strong&gt;Sin perjuicio de los derechos            de autor sobre la obra original, también son objeto de propiedad            intelectual:&lt;br /&gt;         1.º Las traducciones y adaptaciones.[...]&lt;br /&gt;         3.º Los compendios, resúmenes y extractos.[...]&lt;br /&gt;         5.º Cualesquiera transformaciones de una obra literaria,&lt;br /&gt;         artística o científica.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 12. &lt;em&gt;Colecciones. Bases de datos.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;1.&lt;/strong&gt; También son objeto de propiedad            intelectual, en los términos del Libro I de la presente Ley,            las colecciones de obras ajenas, de datos o de otros elementos independientes            como las antologías y las bases de datos que por la selección            o disposición de sus contenidos constituyan creaciones intelectuales,            sin perjuicio, en su caso, de los derechos que pudieran subsistir sobre            dichos contenidos. La protección reconocida en el presente artículo            a estas colecciones se refiere únicamente a su estructura en            cuanto forma de expresión de la selección o disposición            de sus contenidos, no siendo extensiva a éstos.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2. &lt;/strong&gt;A efectos de la presente Ley, y sin perjuicio de            lo dispuesto en el apartado anterior, se consideran bases de datos las            colecciones de obras, de datos, o de otros elementos independientes            dispuestos de manera sistemática o metódica y accesibles            individualmente por medios electrónicos o de otra forma.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3.&lt;/strong&gt; La protección reconocida a las bases de datos            en virtud del presente artículo no se aplicará a los programas            de ordenador utilizados en la fabricación o en el funcionamiento            de bases de datos accesibles por medios electrónicos.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;a name="q2" id="q2"&gt;&lt;/a&gt; &lt;strong&gt;B. SOBRE EL CONCEPTO DE AUTOR&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 5. &lt;em&gt;Autores y otros beneficiarios.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt; 1. &lt;/strong&gt;Se considera autor a la persona natural que crea alguna            obra literaria, artística o científica. [...]&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 6. &lt;em&gt;Presunción de autoría, obras anónimas            o seudónimas.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Se presumirá autor, salvo prueba en contrario, a            quien aparezca como tal en la obra, mediante su nombre, firma o signo            que lo identifique.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; Cuando la obra se divulgue en forma anónima            o bajo seudónimo o signo, el ejercicio de los derechos de propiedad            intelectual corresponderá a la persona natural o jurídica            que la saque a la luz con el consentimiento del autor, mientras éste            no revele su identidad.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 7. &lt;em&gt;Obra en colaboración.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Los derechos sobre una obra que sea resultado unitario de            la colaboración de varios autores corresponden a todos ellos.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2. &lt;/strong&gt;Para divulgar y modificar la obra se requiere el            consentimiento de todos los coautores. En defecto de acuerdo, el Juez            resolverá. Una vez divulgada la obra, ningún coautor puede            rehusar injustificadamente su consentimiento para su explotación            en la forma en que se divulgó.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3. &lt;/strong&gt;A reserva de lo pactado entre los coautores de la            obra en colaboración, éstos podrán explotar separadamente            sus aportaciones, salvo que causen perjuicio a la explotación            común.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;4. &lt;/strong&gt;Los derechos de propiedad intelectual sobre una            obra en colaboración corresponden a todos los autores en la proporción            que ellos determinen. En lo no previsto en esta Ley, se aplicarán            a estas obras las reglas establecidas en el Código Civil para            la comunidad de bienes.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 8.&lt;em&gt; Obra colectiva&lt;/em&gt;. &lt;/strong&gt;Se considera            obra colectiva la creada por la iniciativa y bajo la coordinación            de una persona natural o jurídica que la edita y divulga bajo            su nombre y está constituida por la reunión de aportaciones            de diferentes autores cuya contribución personal se funde en            una creación única y autónoma, para la cual haya            sido concebida sin que sea posible atribuir separadamente a cualquiera            de ellos un derecho sobre el conjunto de la obra realizada. Salvo pacto            en contrario, los derechos sobre la obra colectiva corresponderán            a la persona que la edite y divulgue bajo&lt;br /&gt;         su nombre. &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 9. &lt;em&gt;Obra compuesta e independiente&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Se considerará obra compuesta la obra nueva que incorpore            una obra preexistente sin la colaboración del autor de esta última,            sin perjuicio de los derechos que a éste correspondan y de su            necesaria autorización.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2. &lt;/strong&gt;La obra que constituya creación autónoma            se considerará independiente, aunque se publique conjuntamente            con otras.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;a name="q3" id="q3"&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;C. SOBRE LA RELACIÓN ENTRE AUTOR,            PROPIEDAD Y DERECHOS&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;Artículo 1. &lt;em&gt;Hecho generador&lt;/em&gt;.&lt;/strong&gt;            La propiedad intelectual de una obra literaria, artística o científica            corresponde al autor por el solo hecho de su creación.[...]&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 2. &lt;em&gt;Contenido&lt;/em&gt;. &lt;/strong&gt;La propiedad            intelectual está integrada por derechos de carácter personal            y patrimonial, que atribuyen al autor la plena disposición y            el derecho exclusivo a la explotación de la obra, sin más            limitaciones que las establecidas en la Ley.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 14. &lt;em&gt;Contenido y características del derecho            moral.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;Corresponden al autor los siguientes derechos irrenunciables            e inalienables:&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;1º&lt;/strong&gt; Decidir si su obra ha de ser divulgada y en            qué forma.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2º&lt;/strong&gt; Determinar si tal divulgación ha de            hacerse con su nombre, bajo seudónimo o signo, o anónimamente.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3º&lt;/strong&gt; Exigir el reconocimiento de su condición            de autor de la obra.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;4º&lt;/strong&gt; Exigir el respeto a la integridad de la obra            e impedir cualquier deformación, modificación, alteración            o atentado contra ella que suponga perjuicio a sus legítimos            intereses o menoscabo a su reputación.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;5º&lt;/strong&gt; Modificar la obra respetando los derechos adquiridos            por terceros y las exigencias de protección de bienes de interés            cultural.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;6º&lt;/strong&gt; Retirar la obra del comercio, por cambio de            sus convicciones intelectuales o morales, previa indemnización            de daños y perjuicios a los titulares de derechos de explotación.&lt;br /&gt;         Si, posteriormente, el autor decide reemprender la explotación            de su obra deberá ofrecer preferentemente los correspondientes            derechos al anterior titular de los mismos y en condiciones razonablemente            similares a las originarias.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;7º &lt;/strong&gt;Acceder al ejemplar único o raro de            la obra, cuando se halle en poder de otro, a fin de ejercitar el derecho            de divulgación o cualquier otro que le corresponda.&lt;br /&gt;         Este derecho no permitirá exigir el desplazamiento de la obra            y el acceso a la misma se llevará a efecto en el lugar y forma            que ocasionen menos incomodidades al poseedor, al que se indemnizará,            en su caso, por los daños y perjuicios que se le irroguen.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 4. &lt;em&gt;Divulgación y publicación&lt;/em&gt;.            &lt;/strong&gt;A efectos de lo dispuesto en la presente Ley, se entiende por            divulgación de una obra toda expresión de la misma que,            con el consentimiento del autor, la haga accesible por primera vez al            público en cualquier forma; y por publicación, la divulgación            que se realice mediante la puesta a disposición del público            de un número de ejemplares de la obra que satisfaga razonablemente            sus necesidades estimadas de acuerdo con la naturaleza y finalidad de            la misma.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 17. &lt;em&gt;Derecho exclusivo de explotación            y sus modalidades&lt;/em&gt;. &lt;/strong&gt;Corresponde al autor el ejercicio exclusivo            de los derechos de explotación de su obra en cualquier forma            y, en especial, los derechos de reproducción, distribución,            comunicación pública y transformación, que no podrán            ser realizadas sin su autorización, salvo en los casos previstos            en la presente Ley.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;&lt;a name="q4"&gt;&lt;/a&gt;D. SOBRE LA EXPLOTACIÓN ECONÓMICA            DE LA PROPIEDAD&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;Artículo 42. &lt;em&gt;Transmisión mortis causa&lt;/em&gt;.            &lt;/strong&gt;Los derechos de explotación de la obra se transmiten            mortis causa por cualquiera de los medios admitidos en derecho.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 43.&lt;em&gt; Transmisión inter vivos.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;1. &lt;/strong&gt;Los derechos de explotación            de la obra pueden transmitirse por actos inter vivos, quedando limitada            la cesión al derecho o derechos cedidos, a las modalidades de            explotación expresamente previstas y al tiempo y ámbito            territorial que se determinen.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; La falta de mención del tiempo limita la            transmisión a cinco años y la del ámbito territorial            al país en el que se realice la cesión. Si no se expresan            específicamente y de modo concreto las modalidades de explotación            de la obra, la cesión quedará limitada a aquella que se            deduzca necesariamente del propio contrato y sea indispensable para            cumplir la finalidad del mismo.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;         3. &lt;/strong&gt;Será nula la cesión de derechos de explotación            respecto del conjunto de las obras que pueda crear el autor en el futuro.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt; 4.&lt;/strong&gt; Serán nulas las estipulaciones por las que            el autor se comprometa a no crear alguna obra en el futuro.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt; 5.&lt;/strong&gt; La transmisión de los derechos de explotación            no alcanza a las modalidades de utilización o medios de difusión            inexistentes o desconocidos al tiempo de la cesión.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 45. &lt;em&gt;Formalización escrita. &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;Toda            cesión deberá formalizarse por escrito. Si, previo requerimiento            fehaciente, el cesionario incumpliere esta exigencia, el autor podrá            optar por la resolución del contrato.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 46.&lt;em&gt; Remuneración proporcional y a            tanto alzado.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;1.&lt;/strong&gt; La cesión otorgada por el autor            a título oneroso le confiere una participación proporcional            en los ingresos de la explotación, en la cuantía convenida            con el cesionario.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;         2.&lt;/strong&gt; Podrá estipularse, no obstante, una remuneración            a tanto alzado para el autor en los siguientes casos: &lt;strong&gt;a)&lt;/strong&gt;            Cuando, atendida la modalidad de la explotación, exista dificultad            grave en la determinación de los ingresos o su comprobación            sea imposible o de un coste desproporcionado con la eventual retribución.            &lt;strong&gt;b) &lt;/strong&gt;Cuando la utilización de la obra tenga carácter            accesorio respecto de la actividad o del objeto material a los que se            destinen. &lt;strong&gt;c)&lt;/strong&gt; Cuando la obra, utilizada con otras, no            constituya un elemento esencial de la creación intelectual en            la que se integre. &lt;strong&gt;d)&lt;/strong&gt; En el caso de la primera o única            edición de las siguientes obras no divulgadas previamente: &lt;strong&gt;1.º            &lt;/strong&gt;Diccionarios, antologías y enciclopedias. &lt;strong&gt;2.º&lt;/strong&gt;            Prólogos, anotaciones, introducciones y presentaciones. &lt;strong&gt;3.º&lt;/strong&gt;            Obras científicas. &lt;strong&gt;4.º&lt;/strong&gt; Trabajos de ilustración            de una obra. &lt;strong&gt;5.º &lt;/strong&gt;Traducciones. &lt;strong&gt;6.º            &lt;/strong&gt;Ediciones populares a precios reducidos.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 47. &lt;em&gt;Acción de revisión por            remuneración no equitativa.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;Si en la cesión a tanto alzado se produjese una            manifiesta desproporción entre la remuneración del autor            y los beneficios obtenidos por el cesionario, aquél podrá            pedir la revisión del contrato y, en defecto de acuerdo, acudir            al Juez para que fije una remuneración equitativa, atendidas            las circunstancias del caso. Esta facultad podrá ejercitarse            dentro de los diez años siguientes al de la cesión.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 51. &lt;em&gt;Transmisión de los derechos del autor            asalariado.&lt;br /&gt;         &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;1.&lt;/strong&gt; La transmisión al empresario            de los derechos de explotación de la obra creada en virtud de            una relación laboral se regirá por lo pactado en el contrato,            debiendo éste realizarse por escrito.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; A falta de pacto escrito, se presumirá que            los derechos de explotación han sido cedidos en exclusiva y con            el alcance necesario para el ejercicio de la actividad habitual del            empresario en el momento de la entrega de la obra realizada en virtud            de dicha relación laboral.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3.&lt;/strong&gt; En ningún caso podrá el empresario            utilizar la obra o disponer de ella para un sentido o fines diferentes            de los que se derivan de lo establecido en los dos apartados anteriores.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;4.&lt;/strong&gt; Las demás disposiciones de esta Ley serán,            en lo pertinente, de aplicación a estas transmisiones, siempre            que así se derive de la finalidad y objeto del contrato.[...]&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 52. &lt;em&gt;Transmisión de derechos para publicaciones            periódicas. &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;Salvo estipulación en contrario,            los autores de obras reproducidas en publicaciones periódicas            conservan su derecho a explotarlas en cualquier forma que no perjudique            la normal de la publicación en la que se hayan insertado.&lt;br /&gt;         El autor podrá disponer libremente de su obra, si ésta            no se reprodujese en el plazo de un mes desde su envío o aceptación            en las publicaciones diarias o en el de seis meses en las restantes,            salvo pacto en contrario.&lt;br /&gt;         La remuneración del autor de las referidas obras podrá            consistir en un tanto alzado.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;         &lt;a name="q5"&gt;&lt;/a&gt;E. SOBRE EL CONTRATO DE EDICIÓN&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 58. &lt;em&gt;Concepto&lt;/em&gt;.&lt;/strong&gt; Por el contrato            de edición el autor o sus derechohabientes ceden al editor, mediante            compensación económica, el derecho de reproducir su obra            y el de distribuirla. El editor se obliga a realizar estas operaciones            por su cuenta y riesgo en las condiciones pactadas y con sujeción            a lo dispuesto en esta Ley.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 59. &lt;em&gt;Obras futuras, encargo de una obra y colaboraciones            en publicaciones periódicas&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Las obras futuras no son objeto del contrato de edición            regulado en esta Ley.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; El encargo de una obra no es objeto del contrato            de edición, pero la remuneración que pudiera convenirse            será considerada como anticipo de los derechos que al autor le            correspondiesen por la edición, si ésta se realizase.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3.&lt;/strong&gt; Las disposiciones de este capítulo tampoco            serán de aplicación a las colaboraciones en publicaciones            periódicas, salvo que así lo exijan, en su caso, la naturaleza            y la finalidad del contrato.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 60. &lt;em&gt;Formalización y contenido mínimo&lt;/em&gt;.            &lt;/strong&gt;El contrato de edición deberá formalizarse por            escrito y expresar, en todo caso:&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;1.º&lt;/strong&gt; Si la cesión del autor al editor tiene            carácter de exclusiva.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.º&lt;/strong&gt; Su ámbito territorial.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;3.º&lt;/strong&gt; El número máximo y mínimo            de ejemplares que alcanzará la edición o cada una de las            que se convengan.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;4.º&lt;/strong&gt; La forma de distribución de los ejemplares            y los que se reserven al autor, a la crítica y a la promoción            de la obra.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;5.º &lt;/strong&gt;La remuneración del autor, establecida            conforme a lo dispuesto en el &lt;a href="http://www.apeti.org.es/html/tl_docs.htm#q4"&gt;artículo 46 de esta            Ley&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;6.º&lt;/strong&gt; El plazo para la puesta en circulación            de los ejemplares de la única o primera edición, que no            podrá exceder de dos años, contados desde que el autor            entregue al editor la obra en condiciones adecuadas para realizar la            producción de la misma.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;7.º&lt;/strong&gt; El plazo en que el autor deberá entregar            el original de su obra al editor.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 61. &lt;em&gt;Supuestos de nulidad y de subsanación            de omisiones&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;         &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;1. &lt;/strong&gt;Será nulo el contrato no formalizado            por escrito, así como el que no exprese los extremos exigidos            en los apartados 3.º y 5.º del artículo anterior.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;         2.&lt;/strong&gt; La omisión de los extremos mencionados en los apartados            6.º y 7.º del artículo anterior dará acción            a los contratantes para compelerse recíprocamente a subsanar            la falta. En defecto de acuerdo, lo hará el Juez atendiendo a            las circunstancias del contrato, a los actos de las partes en su ejecución            y a los usos.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         Artículo 62. &lt;em&gt;Edición en forma de libro&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;         1.&lt;/strong&gt; Cuando se trate de la edición de una obra en forma            de libro, el contrato deberá expresar, además, los siguientes            extremos: &lt;strong&gt;a)&lt;/strong&gt; La lengua o lenguas en que ha de publicarse            la obra. &lt;strong&gt;b)&lt;/strong&gt; El anticipo a conceder, en su caso, por            el editor al autor a cuenta de sus derechos. &lt;strong&gt;c)&lt;/strong&gt; La            modalidad o modalidades de edición y, en su caso, la colección            de la que formarán parte.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; La falta de expresión de la lengua o lenguas            en que haya de publicarse la obra sólo dará derecho al            editor a publicarla en el idioma original de la misma.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;         3.&lt;/strong&gt; Cuando el contrato establezca la edición de una obra            en varias lenguas españolas oficiales, la publicación            en una de ellas no exime al editor de la obligación de su publicación            en las demás. Si transcurridos cinco años desde que el            autor entregue la obra, el editor no la hubiese publicado en todas las            lenguas previstas en el contrato, el autor podrá resolverlo respecto            de las lenguas en las que no se haya publicado.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;4. &lt;/strong&gt;Lo dispuesto en el apartado anterior se aplicará            también para las traducciones de las obras extranjeras en España.&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;Artículo 63. &lt;em&gt;Excepciones al artículo 60.6.º&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;            La limitación del plazo prevista en el apartado 6.º del            artículo 60 no será de aplicación a las ediciones            de los siguientes tipos de obras:&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;1.º&lt;/strong&gt; Antologías de obras ajenas, diccionarios,            enciclopedias y colecciones análogas.&lt;br /&gt;         &lt;strong&gt;2.º &lt;/strong&gt;Prólogos, epílogos, presentaciones,            introducciones, anotaciones, comentarios e ilustraciones de obras ajenas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Extraído de: &lt;a href="http://www.apeti.org.es/html/tl_docs.htm"&gt;&lt;br /&gt;http://www.apeti.org.es/html/tl_docs.htm &lt;/a&gt; [18-02-2009]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2467567852872894151?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2467567852872894151/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2467567852872894151' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2467567852872894151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2467567852872894151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/derecho-de-propiedad-intelectual-del.html' title='Derecho de Propiedad Intelectual del traductor literario'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-543094300938510809</id><published>2009-02-16T15:35:00.000+01:00</published><updated>2009-02-19T15:21:39.758+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Becas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>Ayudas para cursos de lengua</title><content type='html'>BOE 12-02-2009&lt;br /&gt;Ministerio de Educación, Política Social y Deporte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boe.es/boe/dias/2009/02/12/pdfs/BOE-A-2009-2430.pdf"&gt;Resolución de 26 de enero de 2009, de la Secretaría de Estado de Educación y Formación, por la que se convocan ayudas para cursos de lengua alemana o francesa en el extranjero durante el verano de 2009, para alumnado de estudios universitarios y de enseñanzas artísticas superiores.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boe.es/boe/dias/2009/02/12/pdfs/BOE-A-2009-2432.pdf"&gt;Resolución de 26 de enero de 2009, de la Secretaría de Estado de Educación y Formación, por la que se convocan ayudas para cursos de lengua inglesa en el extranjero, destinadas a maestros y estudiantes de las enseñanzas conducentes a la obtención del título de Maestro.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boe.es/boe/dias/2009/02/12/pdfs/BOE-A-2009-2433.pdf"&gt;Resolución de 26 de enero de 2009, de la Secretaría de Estado de Educación y Formación, por la que se convocan ayudas para cursos de lengua inglesa, durante el verano de 2009, destinadas a jóvenes de entre 16 y 30 años.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-543094300938510809?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/543094300938510809/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=543094300938510809' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/543094300938510809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/543094300938510809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/ayudas-para-cursos-de-lengua.html' title='Ayudas para cursos de lengua'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6446619655332355748</id><published>2009-02-12T11:24:00.000+01:00</published><updated>2009-02-12T20:34:42.171+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='risas'/><title type='text'>Los politicos y los idiomas</title><content type='html'>Para que os echéis unas risas después de acabar los exámenes, que ya está bien...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 153, 0);"&gt;Gomaspuminglish Zapatinglish&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tRudahCEDBo&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/tRudahCEDBo&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;Zapatero hablando francés&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9wbcZA1OLKk&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/9wbcZA1OLKk&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(102, 0, 0);"&gt;Aznar hablando inglés, texano, alemán, italiano y catalán (¡todo un políglota!)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/eNdoRpiRb_E&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/eNdoRpiRb_E&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 0, 51);"&gt;Emilio Botín hablando inglés (cortesía de Nuria Navarro, que no conocía este vídeo, jajajajajaja)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4y13Fr5_weY&amp;hl=es&amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/4y13Fr5_weY&amp;hl=es&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin más comentarios, si queréis hacer aportaciones, las aceptamos con mucho gusto xD.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6446619655332355748?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6446619655332355748/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6446619655332355748' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6446619655332355748'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6446619655332355748'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/los-politicos-y-los-idiomas.html' title='Los politicos y los idiomas'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4084181248059768727</id><published>2009-02-07T18:40:00.000+01:00</published><updated>2009-02-07T19:08:36.364+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='oposiciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='administración pública'/><title type='text'>Los traductores e intérpretes en la administración pública: el no reconocimiento a una profesión</title><content type='html'>Como ya sabéis, a los traductores e intérpretes no nos reconocen la titulación a la hora de acceder a puestos administrativos ejerciendo NUESTRA LABOR. Es de vergüenza que para obtener un puesto como traductor-intérprete en los Ministerios de Justicia e Interior baste con tener el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bachiller &lt;/span&gt;y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;conocimiento del idioma&lt;/span&gt;, para el cual además no te hacen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ningún tipo de prueba ni examen&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;oral &lt;/span&gt;para determinar el nivel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sigo un poquito más. El intérprete aparece definido en el ámbito judicial en los Artículos 441, 442 y 785, 1º de la Ley de Enjuiciamiento Criminal y en el Artículo 231.5 de la Ley Orgánica del Poder Judicial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por supuesto, dependiendo del tipo de contratación el examen escrito que se realice tendrá unas características diferentes.  Sólo acceden a través de oposicion los contratados fijos, y el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;único examen que se les exige es escrito&lt;/span&gt;, a pesar de entrar como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traductor-intérprete&lt;/span&gt;. Como en cualquier oposición, puntúan todos los títulos, trabajos y publicaciones que tengas, pero tener el título de TeI no es primordial ni indispensable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los casos de contratación temporal y freelance, nada de examen por ningún sitio, a pesar de estar ejerciendo el mismo trabajo que el fijo.  Se accede a través del INEM o de la Bolsa de Trabajo del Ministerio de Justicia en el primer caso y a través de una lista provincial en el segundo. ¿Requisitos? De risa: 3º de BUP y un currículum donde se acrediten conocimientos de idiomas, y el criterio de selección es por antigüedad en la bolsa de trabajo y por el currículum. Repito, nada de examen. Y repito: la situación es de auténtica vergüenza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para acceder a un puesto de traductor e intérprete hay que demostrar una serie de conocimientos adquiridos bien por el estudio, bien por la experiencia (tengamos en cuenta que la Licenciatura de TEI se implantó en 1994 y hay muchos traductores e intérpretes profesionales que han sido autodidactas), y no un papelito en el que ponga "hablo idiomas" sin corroboración ninguna por parte del contratador. Así están las cosas como están en la administración y así llegan a nuestros oídos las cosas que llegan. A mí no me gustaría que me interpretara en un juicio una persona que no está capacitada para ello y que no conoce ni entiende las consecuencias de una interpretación errónea. Total, ¿qué más dará decir "crimen" que "delito"? Si en español nos cuesta entender el lenguaje jurídico, y todos los que hayáis pasado tercero sabéis a lo que me refiero, cuanto menos entenderlo en un idioma que no es el nuestro. Y si el sistema de leyes es diferente, pues apaga y vámonos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En fin, si alguien quiere más información sobre el tema, ya sabe a dónde tiene que escribir. Lo que está claro es que no podemos quedarnos de brazos cruzados: ¿por qué a un médico, abogado, etc. se le reconoce su titulación a la hora de opositar, y en cambio parece que si has hecho un curso de inglés en Gran Bretaña de un mes ya puedes ejercer como traductor e intérprete? Y digo inglés como podría ser cualquier otro idioma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voy a hacer un cursillo de masaje de 3 semanas, a ver si me consideran fisioterapeuta por ello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Oposiciones a traductor-intérprete on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/11845030/Oposiciones-a-traductorinterprete" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Oposiciones a traductor-intérprete&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_160367941450135" name="doc_160367941450135" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=11845030&amp;amp;access_key=key-2olf893od2rrwjk24ypo&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list"&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;                        &lt;param name="mode" value="list"&gt;                &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=11845030&amp;amp;access_key=key-2olf893od2rrwjk24ypo&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=list" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_160367941450135_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle" mode="list" height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt;    &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/browse/Business-Legal/?style=text-decoration%3A+underline%3B"&gt;Business &amp;amp; Legal&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/online" style="text-decoration: underline;"&gt;online&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/Uncategorizable-Uncategorizable" style="text-decoration: underline;"&gt;Uncategorizable-Unca&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4084181248059768727?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4084181248059768727/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4084181248059768727' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4084181248059768727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4084181248059768727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/02/los-traductores-e-interpretes-en-la.html' title='Los traductores e intérpretes en la administración pública: el no reconocimiento a una profesión'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-2975985535531243798</id><published>2009-01-29T11:35:00.000+01:00</published><updated>2009-01-29T11:42:39.538+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jornadas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conferencias'/><title type='text'>VIII Edición de ENETI</title><content type='html'>Queridos compañeros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nuestro estimado decano D. José María Jiménez Cano me ha mandado esta información para que se difunda la palabra, así que os paso la información de la VIII Edición del Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación que se celebrará este año en la Universidad Autónoma de Barcelona. Readjunto el mensajey os cuelgo el programa por si fuera de vuestro interés:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View Programa Definitivo ENETI2009 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/11489643/Programa-Definitivo-ENETI2009" style="margin: 12px auto 6px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block; text-decoration: underline;"&gt;Programa Definitivo ENETI2009&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_91640751558547" name="doc_91640751558547" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="100%" align="middle" height="500"&gt;  &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=11489643&amp;amp;access_key=key-280228h0x3n2iu4k0j0i&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;        &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=11489643&amp;amp;access_key=key-280228h0x3n2iu4k0j0i&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_91640751558547_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" width="100%" align="middle" height="500"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;div style="margin: 6px auto 3px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/browse/Spreadsheets/Education?style=text-decoration%3A+underline%3B"&gt;Education&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/browse/Spreadsheets/?style=text-decoration%3A+underline%3B"&gt;Spreadsheets&lt;/a&gt;                  &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/ameti" style="text-decoration: underline;"&gt;ameti&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.scribd.com/tag/eneti%202009" style="text-decoration: underline;"&gt;eneti 2009&lt;/a&gt;       &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Información proporcionada por: José María Jiménez Cano&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-2975985535531243798?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/2975985535531243798/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=2975985535531243798' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2975985535531243798'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/2975985535531243798'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/01/viii-edicion-de-eneti.html' title='VIII Edición de ENETI'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-7936313911653030529</id><published>2009-01-28T13:13:00.000+01:00</published><updated>2009-01-28T13:22:50.805+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductor-intérprete jurado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cursos'/><title type='text'>I Curso de nociones básicas de Derecho Penal y Procesal para traductores e intérpretes judiciales</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SYBNFSQJE9I/AAAAAAAAABE/bMpXmU0lp_M/s1600-h/triptico_curso+APTIJ.JPG"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;Os dejo el tríptico del curso para que le echéis un vistazo por si os interesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SYBNFSQJE9I/AAAAAAAAABE/bMpXmU0lp_M/s1600-h/triptico_curso+APTIJ.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 283px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SYBNFSQJE9I/AAAAAAAAABE/bMpXmU0lp_M/s400/triptico_curso+APTIJ.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5296317914981929938" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si no podéis leerlo, tenéis toda la información en &lt;a href="http://www.blogger.com/www.aptij.es"&gt;www.aptij.es&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic; color: rgb(153, 51, 153);"&gt;Información proporcionada por: Ana Isabel Foulquié&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-7936313911653030529?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/7936313911653030529/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=7936313911653030529' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7936313911653030529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/7936313911653030529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/01/i-curso-de-nociones-basicas-de-derecho.html' title='I Curso de nociones básicas de Derecho Penal y Procesal para traductores e intérpretes judiciales'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SYBNFSQJE9I/AAAAAAAAABE/bMpXmU0lp_M/s72-c/triptico_curso+APTIJ.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-3329397498074329233</id><published>2009-01-13T11:13:00.000+01:00</published><updated>2009-01-13T11:19:58.106+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividades de la Asociación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='glosarios'/><title type='text'>¡Glosarios!</title><content type='html'>Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a empezar a hacer cosillas desde la asociación y empezamos con la distribución de un glosario económico que va a englobar terminología sobre el mundo empresarial y poco a poco se harán expansiones añadiendo términos sobre bolsa, marketing, el sector bancario y exportación e importación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Características del glosario&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Idioma&lt;/span&gt;: español-inglés (me gustaría que se expadiera también a francés, ¿algún voluntario?)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nº de términos&lt;/span&gt;: unos 80-90&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Programa&lt;/span&gt;: SDL multiterm&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Incluye&lt;/span&gt;: CAMPO, TÉRMINO, CATEGORÍA GRAMATICAL, NOTAS DE TRADUCCIÓN (en caso de que haya que especificar algún detalle), DEFINICIÓN, CONTEXTO, SINÓNIMOS, ANTÓNIMOS, COLOCACIONES.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este glosario es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sólo para aquellos que sois socios y estáis pagando la cuot&lt;/span&gt;a. Si decidís distribuir este beneficio entre otros compañeros que no están interesados en formar parte de este proyecto con las ventajas que ello conlleve, es asunto vuestro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquellos que estéis interesados en recibirlo, enviad un email a ameti2008@hotmail.com. Quienes no forméis parte de la asociación y queráis recibirlo pero no sabéis lo que tenéis que hacer, enviad un email con vuestras dudas y serán solventadas ;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-3329397498074329233?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/3329397498074329233/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=3329397498074329233' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3329397498074329233'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/3329397498074329233'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/01/glosarios.html' title='¡Glosarios!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4767009644990098088</id><published>2009-01-12T21:39:00.000+01:00</published><updated>2009-01-12T21:51:16.437+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='oposiciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='convocatorias'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='administración pública'/><title type='text'>BOE 29 Diciembre 2008</title><content type='html'>Aquí tenéis el BOE 19 de diciembre MAP del que nos ha hablado hoy la profesora María del Mar y que casualmente me ha mandado Mariángeles (ni hecho a propósito logran tal coordinación). La convocatoria es para seleccionar personal laboral fijo (incluídos traductores e intérpretes) en la Administración. Os lo cuelgo aquí para que le echéis un vistazo y veáis cómo está el patio en nuestra profesión en lo que a la Administración Pública se refiere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="View A52314-52316 on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/10165106/A5231452316" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;"&gt;A52314-52316&lt;/a&gt; &lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_32922192952330" name="doc_32922192952330" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" align="middle" height="500" width="100%"&gt;  &lt;param name="movie" value="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=10165106&amp;access_key=key-m1hhuw0ta8svzmtog3y&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode="&gt;   &lt;param name="quality" value="high"&gt;   &lt;param name="play" value="true"&gt;  &lt;param name="loop" value="true"&gt;   &lt;param name="scale" value="showall"&gt;  &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;   &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;  &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;   &lt;param name="menu" value="true"&gt;  &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;   &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;   &lt;param name="salign" value=""&gt;        &lt;embed src="http://d.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=10165106&amp;access_key=key-m1hhuw0ta8svzmtog3y&amp;page=1&amp;version=1&amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_32922192952330_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" align="middle"  height="500" width="100%"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;div style="margin: 6px auto 3px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;Publish at Scribd&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.scribd.com/browse" style="text-decoration: underline;"&gt;explore&lt;/a&gt; others:            &lt;a href="http://www.scribd.com/browse?c=74-law" style="text-decoration: underline;"&gt;Law&lt;/a&gt;           &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4767009644990098088?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4767009644990098088/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4767009644990098088' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4767009644990098088'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4767009644990098088'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2009/01/boe-29-diciembre-2008.html' title='BOE 29 Diciembre 2008'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-4462885170910552445</id><published>2008-12-29T16:14:00.000+01:00</published><updated>2008-12-29T16:26:30.436+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='novedades'/><title type='text'>Modificaciones en la sección de enlaces</title><content type='html'>Atendiendo las propuestas de algunos compañeros, he decidido hacer algunas reformas en la parte de los enlaces. Iré categorizando páginas que puedan resultar interesantes por idiomas en lugar de tenerlo todo mezclado, así podréis acceder más rápidamente a la sección que os interese (por ejemplo, "para inglés" contendrá enlaces relacionados con ese idioma, y así con todos).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que sí necesito es vuestra colaboración, ya que yo sólo merodeo en páginas de los idiomas que yo domino. Si conocéis alguna página que pueda resultar interesante y queréis colaborar, mandar el enlace a nuestra dirección de correo ameti2008@gmail.com.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Gracias a todos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-4462885170910552445?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/4462885170910552445/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=4462885170910552445' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4462885170910552445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/4462885170910552445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/12/cambios.html' title='Modificaciones en la sección de enlaces'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6341347255658094002</id><published>2008-12-29T15:03:00.000+01:00</published><updated>2009-01-02T14:52:29.449+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='novedades'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>¡Actualizamos!</title><content type='html'>Hi everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como han pasado varias cosas en estas últimas semanas desde que nos fuimos de vacaciones, os pongo al día con un breve resumen de cosas que os puedan interesar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El periódico "La Opinión" nos hizo una entrevista vía email que publicaron en el suplemento Paraninfo del día 19 de diciembre (viernes). Os cuelgo la entrevista escaneada, por si es del interés de alguien =)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SV4b3j4mDWI/AAAAAAAAAA8/w206GVltQMg/s1600-h/Entrevista_recortado.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 361px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SV4b3j4mDWI/AAAAAAAAAA8/w206GVltQMg/s400/Entrevista_recortado.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5286693653918911842" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Debido a esta entrevista, el presidente de la Federación Junior de Empresas de la Región de Murcia, Ismael Hernández Novo, se puso en contacto conmigo para ofrecerme colaborar con ellos convirtiéndonos en una Junior Empresa para ampliar los horizontes de la Asociación y poder acceder, por ejemplo, a prácticas en empresas (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muy posiblemente remuneradas&lt;/span&gt;), con la ventaja de que seríamos nosotros los que pondríamos las condiciones de trabajo. Esta tarde, Marta Verdú y yo nos reuniremos con él para que nos explique con más detalle todo lo que conlleva convertirnos en una Junior Empresa. Todos los datos que él nos exponga los colgaremos en un documento para que estén a disposición de todos. A la vuelta de vacaciones, habrá una reunión de la Junta Directiva para someter a voto esta decisión. El mismo Ismael se ofreció a estar presente en la reunión para explicar por completo de qué va el asunto.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6341347255658094002?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6341347255658094002/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6341347255658094002' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6341347255658094002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6341347255658094002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/12/actualizamos.html' title='¡Actualizamos!'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_A-gGSktPlWs/SV4b3j4mDWI/AAAAAAAAAA8/w206GVltQMg/s72-c/Entrevista_recortado.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-6397529904420498571</id><published>2008-12-10T20:59:00.000+01:00</published><updated>2008-12-10T22:46:09.884+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Especializada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Diccionarios'/><title type='text'>Más diccionarios online...</title><content type='html'>Hola a todos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sigo compartiendo material que os pueda resultar interesante a la hora de elaborar vuestros trabajillos y traducciones. Este post lo dedico a diccionarios sobre lenguaje &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 153, 0);"&gt;económico&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://esl.about.com/library/lexical/bllexlist_marketing1.htm"&gt;Economic glossaries&lt;/a&gt; (monolingüe inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.estoesmarketing.com/"&gt;Estoesmarketing.com&lt;/a&gt; (al final de la página os viene un apartado con diccionarios, descargables en versión word)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://es.mimi.hu/economia/index_economia.html"&gt;Glosario de economía&lt;/a&gt; (monolingüe español)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/diccionarios/finanzas-ingles-espanol/"&gt;Diccionario inglés-español de términos financieros&lt;/a&gt; (inglés-español y viceversa)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.finance-glossary.com/pages/home.htm?ginPtrCode=00000&amp;amp;PopupMode=false"&gt;Global investor glossary&lt;/a&gt; (monolingüe inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sanostra.ahorro.com/acnet/finanzas_personales/glosario_lexico_terminos_financieros_bursatiles.acnet/let/A.html"&gt;Glosario de términos financieros y bursátiles&lt;/a&gt; (explicación en español on equivalencias al inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.londonstockexchange.com/en-gb/Global/F/glossary/glossary.htm"&gt;London Stock Exchange Glossary of terms&lt;/a&gt; (monolingüe inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.businessdictionary.com/"&gt;Business dictionary&lt;/a&gt; (monolingüe inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.franklintempleton.com.es/spain/jsp_cm/guide/glossary_a.jsp"&gt;Franklin Templeton Investments - diccionario financiero&lt;/a&gt; (monolingüe español)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.euroval.com/sector/guias/index.asp?letra=A"&gt;Euroval (glosario inmobiliario, económico e hipotecario)&lt;/a&gt; (hay que bajar al final de la página)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es.php"&gt;WordMagic Dictionary&lt;/a&gt; (español-inglés)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-6397529904420498571?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/6397529904420498571/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=6397529904420498571' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6397529904420498571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/6397529904420498571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/12/ms-diccionarios-online.html' title='Más diccionarios online...'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-881130391523730288</id><published>2008-12-03T22:17:00.000+01:00</published><updated>2008-12-03T23:28:32.252+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Unión europea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='oposiciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro profesional'/><title type='text'>GITRAD Oposiciones Bruselas</title><content type='html'>Os dejo la información de las oposiciones a GITRAD, de Bruselas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;a name="11dfbc6e8282f678_30"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.2&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" height="21" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;h4&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Linguistic administrators having Spanish as              their main language in the field of translation - Linguistic option              1 - AD5&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" height="4" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B_s.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.4&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="19" height="15" /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;OPEN COMPETITION              EPSO/AD/142/08&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" height="15" /&gt;&lt;a href="http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2008:303A:SOM:ES:HTML" target="_blank"&gt;Official Journal C 303 A &lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;               &lt;tbody&gt;               &lt;tr&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;table style="width: 95%;" width="95%" border="0" cellpadding="0"&gt;                     &lt;tbody&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 1.5pt; background: rgb(199, 199, 199) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                         &lt;table style="background: rgb(239, 239, 239) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;                           &lt;tbody&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 3.75pt;" width="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 18.75pt;" width="25"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.7&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="25" border="0" height="6" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 306pt;" colspan="2" width="408"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.8&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="66" border="0" height="6" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.9&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="5" border="0" height="1" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;" valign="top"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_GC.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.10&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Please                                note that the authoritative source of information                                on any EPSO competition is the Notice of                                Competition published in the Official Journal of                                the European Union. If there is any conflict                                between information provided from any other source                                and the Notice of Competition, the latter takes                                precedence.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;                                &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;table border="0" cellpadding="0"&gt;               &lt;tbody&gt;               &lt;tr&gt;                 &lt;td style="padding: 1.5pt; background: rgb(199, 199, 199) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                   &lt;table style="background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;                     &lt;tbody&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.12&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="25" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;" colspan="2"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.13&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="66" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.14&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="19" border="0" height="15" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;Publication                          date&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;: 26/11/ 2008&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.14&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="19" border="0" height="15" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Closing date                          for on-line registration&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;: 06/01/2009 at 12 at noon (Brussels                          time)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;" colspan="2"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.15&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="2" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;div align="center"&gt;             &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;               &lt;tbody&gt;               &lt;tr&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;                   &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;table style="width: 95%;" width="95%" border="0" cellpadding="0"&gt;                     &lt;tbody&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 1.5pt; background: red none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                         &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;                           &lt;tbody&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.12&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="25" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.13&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="66" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" valign="top"&gt;                               &lt;h2 style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/start.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.16&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="14" border="0" height="13" /&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;As the                                on-line registration for this competition closes                                on 06/01/2009 at 12h00 (midday, Brussels time),                                the application form will cease to be accessible                                after that time. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" colspan="2"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.17&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="2" border="0" height="1" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;p&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;The nature of the duties, as              well as the admission and testing conditions, are set out in the              Notice of Competition, which you can access by clicking &lt;/span&gt;&lt;a href="http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2008:303A:SOM:ES:HTML" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: windowtext; text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt; .&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.2&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="21" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Applicants must be              citizens of one of the Member States of the European Union.              &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 36.25pt;" colspan="2" valign="top" width="48"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;a href="http://europa.eu/epso/on-line-applications/4022/procedure1_en.htm" target="_blank"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Start here your electronic application for EPSO/AD/142/08              &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="4" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;             &lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;                        &lt;h4&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Linguistic administrators having Spanish as              their main language in the field of translation - Linguistic option              2 - AD5&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B_s.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.4&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="19" border="0" height="15" /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;OPEN COMPETITION              EPSO/AD/142/08&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;a href="http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2008:303A:SOM:ES:HTML" target="_blank"&gt;Official Journal C 303 A &lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;               &lt;tbody&gt;               &lt;tr&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;table style="width: 95%;" width="95%" border="0" cellpadding="0"&gt;                     &lt;tbody&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 1.5pt; background: rgb(199, 199, 199) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                         &lt;table style="background: rgb(239, 239, 239) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;                           &lt;tbody&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 3.75pt;" width="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 18.75pt;" width="25"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.7&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="25" border="0" height="6" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; width: 306pt;" colspan="2" width="408"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.8&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="66" border="0" height="6" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.9&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="5" border="0" height="1" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;" valign="top"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_GC.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.10&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Please                                note that the authoritative source of information                                on any EPSO competition is the Notice of                                Competition published in the Official Journal of                                the European Union. If there is any conflict                                between information provided from any other source                                and the Notice of Competition, the latter takes                                precedence.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;                                &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt;" colspan="3"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.11&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="6" border="0" height="6" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;table style="background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;Publication                          date&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;: 26/11/ 2008&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.14&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="19" border="0" height="15" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;                         &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Closing date                          for on-line registration&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;: 06/01/2009 at 12 at noon (Brussels                          time)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                       &lt;td style="padding: 0.75pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;div align="center"&gt;             &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;               &lt;tbody&gt;               &lt;tr&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;                   &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;                   &lt;table style="width: 95%;" width="95%" border="0" cellpadding="0"&gt;                     &lt;tbody&gt;                     &lt;tr&gt;                       &lt;td style="padding: 1.5pt; background: red none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                         &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;                           &lt;tbody&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.12&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="25" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.13&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="66" border="0" height="2" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" valign="top"&gt;                               &lt;h2 style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/start.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.16&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="14" border="0" height="13" /&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;As the                                on-line registration for this competition closes                                on 06/01/2009 at 12h00 (midday, Brussels time),                                the application form will cease to be accessible                                after that time. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;                           &lt;tr&gt;                             &lt;td style="padding: 0.75pt; background: white none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" colspan="2"&gt;                               &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.17&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="2" border="0" height="1" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.2&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="21" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;             &lt;p&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;The nature of the duties, as              well as the admission and testing conditions, are set out in the              Notice of Competition, which you can access by clicking &lt;/span&gt;&lt;a href="http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2008:303A:SOM:ES:HTML" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: windowtext; text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt; .&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;table style="width: 100%;" width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;&lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.6&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="10" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/carre_B.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.2&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="21" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;             &lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Applicants must be              citizens of one of the Member States of the European Union.              &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;" colspan="2" valign="top"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img/invisible.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.3&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="20" border="0" height="4" /&gt;&lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;         &lt;tr&gt;           &lt;td style="padding: 0cm; width: 18pt;" valign="top" width="24"&gt;             &lt;p style="text-align: center;" align="center"&gt; &lt;span style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;           &lt;td style="padding: 0cm;"&gt;             &lt;p&gt;&lt;img alt="http://europa.eu/epso/img_home/fleche_R.gif" src="http://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;amp;ik=4bfd8a6dea&amp;amp;view=att&amp;amp;th=11dfbc6e8282f678&amp;amp;attid=0.5&amp;amp;disp=emb&amp;amp;zw" width="12" border="0" height="15" /&gt;&lt;a href="http://europa.eu/epso/on-line-applications/4042/procedure1_en.htm" target="_blank"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Start here your electronic application for EPSO/AD/142/08              &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 51); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 51); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Información proporcionada por: María Ángeles Orts Llopis&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-881130391523730288?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/881130391523730288/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=881130391523730288' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/881130391523730288'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/881130391523730288'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/12/gitrad-oposiciones-bruselas.html' title='GITRAD Oposiciones Bruselas'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-1031935539288899899</id><published>2008-11-30T17:07:00.000+01:00</published><updated>2008-11-30T17:37:47.814+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Interpretación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpretación en los servicios públicos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noticias'/><title type='text'>Sistema de teletraducción</title><content type='html'>Noticia que ha aparecido en el diario El Correo Digital respecto a la integración de la interpretación en los servicios públicos para pacientes extranjeros que no hablan español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando leáis la noticia, veréis que el diario habla de un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"sistema de teletraducción creado por la empresa Dualia"&lt;/span&gt;, que no es otra cosa más que lo que nosotros conocemos como un simple &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;servicio de intepretación telefónica&lt;/span&gt;. Es gracioso leer expresiones como: "Conscientes de las «dificultades» que genera el desconocimiento del idioma en el día a día de los miles de inmigrantes que residen en el País Vasco, organismos públicos, hospitales y numerosas empresas privadas de toda la comunidad han recurrido a un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;novedoso sistema de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;traducción simultánea &lt;/span&gt;a través de un teléfono móvil &lt;/span&gt;para que los interlocutores puedan entenderse aunque hablen en lenguas distintas." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que está claro es que deberíamos hacer más eco de nuestra profesión y concienciar a la gente de que existimos como profesionales en las distintas variantes, ya sea por teléfono o en persona.&lt;br /&gt;De cierta rabia ver cómo tratan la noticia como si se tratara de algo que va a revolucionar el mundo de la comunicación entre paciente y médico (el misterioso "dispositivo" es un simple teléfono móvil conectado a unos auriculares desde el que se llama a la compañía de interpretación), cuando en realidad lo que ocurre es que no hay  conocimiento alguno sobre el trabajo de intérprete en este terreno, y mucho menos distinguir entre traductor e intérprete...  Leedlo y abiertos estamos a comentarios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;«¿Qué te duele Jin Jin Jan?»&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;div class="headline"&gt;&lt;div id="story-titulo" class="ln"&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hospitales de Osakidetza utilizan un &lt;/span&gt;&lt;strong style="font-style: italic;" class="strong"&gt;sistema de teletraducción&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; para poder comunicarse con los pacientes extranjeros &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p"&gt;Jin Jin Jan es el prototipo de paciente para el que ha sido diseñado el sistema de teletraducción utilizado en el hospital de Cruces y en otros complejos hospitalarios de Osakidetza con el objetivo de poder entenderse con los enfermos extranjeros. Es chino, lleva cuatro años en el País Vasco y no sabe ni una palabra en castellano. El joven ingresó en el servicio de Urgencias con un fuerte dolor de estómago. Se retorcía en la camilla, pero no era capaz de explicar a los médicos lo que le ocurría. Lo habitual en este tipo de casos es que paciente y personal médico inicien un diálogo de signos que puede llevar a equívocos por ambas partes. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Lo que permite el servicio de teletraducción es precisamente entablar una conversación fluida con el paciente. La misma que el médico puede mantener con cualquier enfermo que controle el castellano. En el caso de Jin Jin Jan, el sistema creado por la empresa Dualia obró el milagro. No poder comunicarnos con alguien por desconocer el idioma es una de las sensaciones más frustrantes para el ser humano. Sobre todo cuando estamos condenados a entendernos. Imagínese por un momento que les pasa lo mismo que a Jin Jin. Está en un país extranjero y se encuentra mal. Acude al médico y tiene que explicarle qué le pasa. Es un simple dolor de tripa, pero usted no sabe ni cómo se dice barriga. Al final, se tiene que apañar como puede y termina recurriendo al lenguaje de signos. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Pero suponga que se trata de una enfermedad más grave -no es el caso de nuestro paciente chino- o que de esa conversación depende que le renueven su permiso de residencia en el país en el que tanto esfuerzo le ha costado salir adelante. La situación dejaría de ser una mera anécdota para convertirse en un serio problema. Conscientes de las «dificultades» que genera el desconocimiento del idioma en el día a día de los miles de inmigrantes que residen en el País Vasco, organismos públicos, hospitales y numerosas empresas privadas de toda la comunidad han recurrido a un novedoso sistema de traducción simultánea a través de un teléfono móvil para que los interlocutores puedan entenderse aunque hablen en lenguas distintas. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;El servicio, ideado por la empresa guipuzcoana Dualia, permite la posibilidad de comunicarse en más de cuarenta idiomas diferentes. El dispositivo, que consiste en un biauricular con manos libres conectado a un teléfono móvil, es muy «fácil» de utilizar. Basta con llamar a la central de la compañía y solicitar el intérprete del idioma que nos interese en ese momento. El sistema ofrece la traducción simultánea durante todo el día en rumano, árabe, chino, francés e inglés, mientras que para el resto de los idiomas es necesario avisar con dos horas de antelación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt; &lt;strong class="strong"&gt;«Menos estrés»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Claro que en el caso concreto de Jin Jin Jan no todo fue tan sencillo. Antes de solicitar la traducción, el doctor Moreno tuvo que averiguar si su paciente hablaba en chino mandarín o cantonés. Una vez aclarado el idioma, el médico telefoneó a la compañía para solicitar un traductor. En apenas un minuto, médico y paciente iniciaban la conversación. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;-Hola. Soy el doctor Moreno. Llamo del hospital de Cruces. Estamos en Urgencias. Tengo un paciente joven, varón, de unos 30 años, y me gustaría hacerle una entrevista médica. Primero voy a empezar con preguntas generales y después vamos a ir concretando. Quiero que le pregunte cuándo ha empezado a notar los dolores y que se vaya explicando. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Jin Jin recibe la traducción a través del auricular y contesta. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;-Dice que le duele el estómago y que ha vomitado varias veces. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Ahora pregúntale si tiene fiebre y si hay alguna persona cercana que tenga los mismos síntomas que él. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;El cuestionario continúa con preguntas más genéricas. Antecedentes médicos, operaciones, dónde vive, con quién... Tras responder a todas y cada una de las cuestiones, el doctor Moreno ya puede hacer un diagnóstico. Jin Jin Jan sufre una gastroenteritis y le va a dar el alta con una medicación. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;La red de traductores de la compañía guipuzcoana supera el medio centenar de profesionales. Además de traducir, los intérpretes también ejercen de moderadores de la conversación -los traductores están especializados en cada campo- para que la comunicación sea más fluida. El sistema permite mantener una conversación entre seis personas a la vez. «Se trata de eliminar las barreras idiomáticas y culturales con el interlocutor para minimizar la ansiedad y el estrés que genera la falta de entendimiento», explica el director comercial de la empresa Dualia, Jesús María Pérez. En el caso del País Vasco, los idiomas más demandados son el árabe y el rumano. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;El hospital de Cruces, donde fue atendido Jin Jin, ha puesto en marcha el sistema de teletraducción en Urgencias, Pediatría, Partos y Ginecología para poder atender a los pacientes que no saben castellano «con todas las garantías». En este caso, el idioma más demandado por los usuarios es el árabe (61%), seguido del chino, rumano, sueco e inglés. «Las traducciones son muy buenas, pero el mandarín es un idioma muy complicado. El árabe, por ejemplo, permite una conversación más fluida», explica Germán Moreno. A su lado, la doctora Itziar Barreña toma nota. También quiere aprender a utilizar el sistema para comunicarse con sus pacientes. Basurto y el complejo hospitalario de Zumarraga también se han sumado a la teletraducción. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Con este dispositivo, tanto el personal sanitario como los pacientes acuden a la consulta «sin la presión y el estrés» que genera el no comprenderse correctamente en una situación tan delicada. «No es lo mismo entender que hay que tomarse una pastilla cada ocho horas que ocho cada hora», bromea el jefe de Partos del hospital vizcaíno, Luis Fernández-Llébrez. Aunque en la mayoría de las ocasiones, los pacientes suelen ir acompañados por una persona que sabe hablar castellano, el sistema de traducción simultánea se utiliza cada vez más. De hecho, se va a ampliar el servicio a todas las áreas del complejo hospitalario. &lt;/div&gt; &lt;div class="p"&gt;Ayuntamientos como el de Bilbao o Basauri también figuran entre los clientes de la empresa de Aretxabaleta. Pero también la Junta de Andalucía y la de Castilla-La Mancha, la red de hospitales públicos andaluces, extremeños o los de la comunidad de Madrid, entre otros.&lt;span style="font-family: times new roman;font-size:180%;" &gt;"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 153, 0); font-weight: bold;"&gt;Fuente&lt;/span&gt;:&lt;a href="http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/20081130/pvasco-espana/duele-20081130.html"&gt; http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/20081130/pvasco-espana/duele-20081130.html &lt;/a&gt;[30-11-2008]&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-1031935539288899899?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/1031935539288899899/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=1031935539288899899' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1031935539288899899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/1031935539288899899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/11/sistema-de-teletraduccin.html' title='Sistema de teletraducción'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-588208675030589402.post-300259505499138747</id><published>2008-11-30T14:04:00.000+01:00</published><updated>2008-11-30T19:40:29.057+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Unión europea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='oposiciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro profesional'/><title type='text'>Oposiciones a traductor de la UE</title><content type='html'>Os dejo la información para las oposiciones a traductor de la Unión Europea proporcionado por Ana Foulquié, profesora de interpretación de la UMU.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 0px ! important;" title="Pulse aquí para bloquear este objeto con Adblock Plus" class="abp-objtab-07710009740599472 visible ontop" href="http://documents.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=8542063&amp;amp;access_key=key-23j3me0qweq4ougr18oi&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;&lt;/a&gt;&lt;object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0" id="doc_578087680893288" name="doc_578087680893288" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="100%" align="middle" height="500"&gt;        &lt;param name="movie" value="http://documents.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=8542063&amp;amp;access_key=key-23j3me0qweq4ougr18oi&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode="&gt;         &lt;param name="quality" value="high"&gt;         &lt;param name="play" value="true"&gt;        &lt;param name="loop" value="true"&gt;         &lt;param name="scale" value="showall"&gt;        &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt;         &lt;param name="devicefont" value="false"&gt;        &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt;         &lt;param name="menu" value="true"&gt;        &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;         &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;         &lt;param name="salign" value=""&gt;            &lt;embed src="http://documents.scribd.com/ScribdViewer.swf?document_id=8542063&amp;amp;access_key=key-23j3me0qweq4ougr18oi&amp;amp;page=1&amp;amp;version=1&amp;amp;viewMode=" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" play="true" loop="true" scale="showall" wmode="opaque" devicefont="false" bgcolor="#ffffff" name="doc_578087680893288_object" menu="true" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" salign="" type="application/x-shockwave-flash" width="100%" align="middle" height="500"&gt;&lt;/embed&gt;    &lt;/object&gt;    &lt;div style="margin: 6px auto 3px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block;"&gt;    &lt;a href="http://www.scribd.com/upload" style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.scribd.com/tag/uni%C3%B3n%20europea" style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/a&gt;          &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/588208675030589402-300259505499138747?l=ameti2008.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ameti2008.blogspot.com/feeds/300259505499138747/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=588208675030589402&amp;postID=300259505499138747' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/300259505499138747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/588208675030589402/posts/default/300259505499138747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ameti2008.blogspot.com/2008/11/oposiciones-traductor-de-la-ue.html' title='Oposiciones a traductor de la UE'/><author><name>AMETI</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10048402084482572708</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
