A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia

Dónde encontrarnos

Podéis encontrarnos mediante:

Redes sociales

Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu

Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011


Correo electrónico


ameti2008@gmail.com

viernes, 8 de agosto de 2008

Pekín, y no Beijing

Aprovecho el tirón de las Olimpiadas para recordar que hemos de ser correctos en nuestra lengua.
Ya he visto en alguna publicación que otra "Juegos Olímpicos de Beijing", por lo que pensaba que sería una ciudad china que no fuera la capital (aunque me parecía raro), y ahora me entero de que Beijing es en realidad Pekín.

Aunque en China llamen a la capital Beijing y en inglés se puedan emplear indistintamente las formas Beijing (la original china) y Peking, la capital del gigante asiático se llama Pekín en español y debemos respetarlo y no calcarlo ni del inglés ni del chino.

La propia página web oficial de los Juegos Olímpicos en español (http://www.olimpiadasbeijing2008.com/) se llama "Olimpíadas Beijing 2008", por lo que los propios medios y organismos propagan el mal uso de esta forma toponímica calcada. Es curiosa la forma que tienen de denominar a la página: Información sobre las olimpíadas de Beijing en el 2008, conocido también como los juegos olímpicos de Pekín en China. ¿Conocido también? Señores, son los Juegos Olímpicos de Pekín, no de Beijing. En todo caso, habría que ponerlo al revés, y tampoco sería correcto, porque repito, ese uso toponímico no está contemplado en español.

Muy interesante el artículo escrito por Juan Puig en Elcastellano.org, donde da queja de este mal uso del nombre de la capital de China (podéis leerlo pinchando aquí).

No hay comentarios: