Asociación Murciana de Estudiantes de TeI
A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia
Asociación Murciana de Estudiantes de TeI
A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia
Dónde encontrarnos
Podéis encontrarnos mediante:
Redes sociales
Facebook
:
http://www.facebook.com/#!/AMETIumu
Twitter
:
http://twitter.com/#!/ameti_2011
Correo electrónico
ameti2008@gmail.com
Mostrando entradas con la etiqueta
I Jornadas de ética
.
Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta
I Jornadas de ética
.
Mostrar todas las entradas
jueves, 18 de febrero de 2010
I Jornadas de ética y práctica de la traducción y la interpretación
Dípticos jornadas de ética
Anexo 1
Entradas antiguas
Inicio
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Convocatorias vigentes
Máster en Traducción Editorial (Universidad de Murcia)
Becas La Caixa
Cursos
Curso Intensivo árabe marroquí. Escuela de Traductores de Toledo
Cursos SIDI
School of modern Greek language (Universidad Aristóteles de Tesalónika)
Talleres de Traducción especializada árabe-español Escuela de Traductores de Toledo
VI Jornadas de Terminología y Traducción
Becas
Becas MEPSYD 2009
Becas Leonardo da Vinci (página de la Comisión Europea)
Becas La Caixa
Becas JAE-Predoc
Becas Erasmus Mundus
Becas ERASMUS
Becas MAEC-AECID
Ministerio de Educación, Política Social y Deporte
ISEP (International Students Exchange Program for the EE.UU.)
Referencias
Campus Digital
I Jornadas Culturales
Primera promoción (graduación)
Página de Antonio Giménez Reíllo
Página de Maria de los Angeles Orts
Para inglés
Cursos de preparación para el Cambridge University (SIDI)
International Dialects of English Archive (IDEA)
The Speech Bank
Examen TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
Certificate of Proficiency
BBC Radio
Podcasts in English
British Council
Para francés
French Language (todo sobre la lengua francesa)
Para alemán
Cursos de preparación para Goethe Institut (SIDI)
Goethe-Institut
Deutsche Welle (noticias)
Deutsche Welle (televisión on-line)
Evaristo Martínez Belchí - Aprende alemán
Para griego moderno
You Speak Greek Already (USGA)
Ikones (documentos audiovisuales auténticos on-line)
Hellenic American Union
Habla griego, vive griego
Ασκήσεις της Ελληνικής Γλώσσας (nivel intermedio)
Neurolingo (Εφαρμογές Γλωσσικής Τεχνολογίας)
Learn Greek online!
Αρκάς
Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας
Ελληνικές σειρές
Radio y televisión griegas on-line
Λεξικά on-line
Η πύλη για την Ελληνική γλώσσα
Σερφάροντας
Proyecto Odysseus para la difusión de la enseñanza y el aprendizaje del griego moderno
Para árabe
Al-bab (An open door to the Arab world)
Aldadis
Alharaca - Portal de noticias e información sobre el mundo árabe e islámico
Antonio Giménez Reíllo
Arabismo
Casa árabe
Diarios y prensa del mundo árabe
Escuela de Traductores de Toledo
Free Arabic Fonts for your computer
Fundación Ibn Tufayl
Mona Baker - noticias sobre conflictos en Oriente Medio
Outils pédagogiques en ligne
Podcast en árabe
Para italiano
Diccionarios y glosarios variados
Proverbios italianos
Diccionario monolingüe La Repubblica
Diccionario monolingüe De Mauro
Diccionario de sinónimos y antónimos
Diccionario bilingüe ES-IT/IT-ES
Exámenes oficiales PLIDA
Másters
European Master's in Translation
Experto Universitario en Subtitulación para Sordos y Audiodescripción (UGR)
Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Bruxelles)
Master Européen en Traduction Spécialisée
Máster en Estudios de Traducción: Estrategias y Procedimientos
Máster en interpretación de Conferencias (ULL)
Máster en TAV, subtitulado para sordos y audiodescripción (ULPGC)
Máster en Traducción Audiovisual (FTI-UAB)
Máster en Traducción Editorial (UMU)
Máster en Traducción Jurídico-Económica (Cluny-ISEIT)
Máster en Traducción Médico-Sanitaria (UJI)
Máster en Traducción Profesional e Institucional (UVA)
Máster en Traducción y Mediación Intercultural en Entornos Profesionales (USAL)
Máster en Traducción, Universidad de Ginebra
Máster Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos (UAH)
Máster Oficial en Tecnologías de la Traducción y Localización (TECNOLOG-UJI)
Máster Traducción y Paratraducción (UVigo)
Máster Universitario en Interpretación de Conferencias (UVIC)
Máster Universitario en Traducción Especializada (UVIC)
Online Certificate in Editing and Revising Technical Texts in English
Posgrado de Traducción Literaria (UAB)
Postgrado en Traducción Jurídica (UAB)
Herramientas informáticas para traductores
Base de datos de la ONU
Base de datos de la UNESCO
Base de datos EUROVOC
Base de datos IATE (InterActive Terminology for Europe)
Base de datos sintácticos del español actual
Blog Hiptrad
Editor de páginas web HTML Dreamweaver
Editor de páginas web KompoZer/NVU
Memoria de traducción DSL-Trados
Memoria de traducción Déjà Vu
Memoria de traducción OmegaT (gratuito)
Memoria de traducción Transit
Memoria de traducción Wordfast
MetaTexis (gratuito)
Asociaciones
ACEtt
Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes
Asociación de Intérpretes de Conferencia de España
Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña
Asociación de Traductores Galegos
Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de la Lengua Vasca
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
Asociación Internacional de Trad. y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Jurados
Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes
Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios
Directorio general de asociaciones de traductores e intérpretes
Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos
Grupo de Investigación en Traducción Jurídica (GITRAD)
Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana
Traductores por la paz
Traductors i Intèrprets Associats pro-Col·legi
Interesantes
Amén (dominios web)
Directorio de diccionarios de todo tipo
Escuela Oficial de Idiomas - Cartagena
Escuela Oficial de Idiomas - Murcia
Euronews (en 8 idiomas)
Flash Card Maker
Habla japonés
Interpreters and Conference Interpreting
Inttanews - las noticias del mundo de los idiomas
Joomla! Crea tu propio portal en internet
Payment practices
Servicio de Idiomas (SIDI-UMU)
Translation town
Vademécum de medicina
Blogs afines
About Translation
Alemanadas.com
Arab media
De traducciones y otras rarezas lingüísticas
El cuaderno naranja
Estudiantes TeI Málaga
La paradoja de Chomsky
Las palabras son pistolas cargadas
Notas Terminológicas
Open Brackets
Taccuino di Traduzione
The Court Interpreter
Translation Found
Translation Resources
Translator's blog
Turjuman árabe
Σερφάροντας
Otras redes de interpretación voluntaria
Traductores por la paz
Tlaxcala
Babels
Foros de traducción
Interpreters and Conference Interpreting
Foro Cervantes
Trabajos de traducción jurada
Foro de traducción italiano<>español
Foro de traducción francés/español
Informática aplicada a la traducción
Translationswissenschaft DE<>ES
Foro de traducción e interpretación
Escuelas de interpretación
Directorio AIIC de Escuelas de Interpretación
Institut Supérieur d'Interprétation (ISIT)
Universidad de la Laguna
University of Leeds
University of Westminster
Organismos y programas internacionales
Banco Mundial
Comisión Europea
EUROCORPS (Eurocuerpo)
FAO
ILO - OIT
IMF - FMI
UNESCO
UNHCR - ACNUR
UNICEF
United Nations - ONU
Unión Europea
UNPD - PNUD
WHO - OMS
WTO - OMC
Traductores profesionales
Aitor Medrano
Cecilia Falk
Elisabeth Sánchez
José Llurba Naval
Ovidio Cordero
Xosé Castro Roig
Afines a traducción
Fundación del Español Urgente
Servicio de Información para la Traducción
Terminómetro
Rincón de la vergüenza
Babelic, más traducciones lowcost
Traducciones lowcost
Revistas de Traducción
Apuntes
Confluências - Revista de Tradução Científica e Técnica
El Trujamán
ElCastellano.org
Entreculturas
Intercambios
JoSTrans
La Linterna del Traductor
Panacea - revista de traducción científica
Puentes
Puntoycoma
Quaderns: revista de traducció
Tradumàtica
Trans - Revista de Traductología
Translation Journal
Vasos Comunicantes
Érudit - Meta
Recursos para traductores
DocuTradSo
oCordero-Recursos para Traductores
Proz
Translators Café
Interpretar y traducir para Europa
Dirección General de Interpretación
Intérpretes en el Parlamento Europeo
Traductor en la UE
Traductores e Intérpretes: el nexo entre las lenguas (pdf)
UN Interpreters - Arabic Section
Universidades y facultades de TeI en España
Escuela de Traductores de Toledo
Universidad Alfonso X
Universidad Autónoma de Madrid
Universidad de Córdoba
Universidad de Granada
Universidad de las Palmas de gran Canaria
Universidad de Murcia
Universidad de Málaga
Universidad de Salamanca
Universidad de Vic
Universidad de Vigo
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat d'Alacant
Universitat de València
Universitat Jaume I
Universitat Pompeu Fabra
Univesidad Pablo de Olavide (Sevilla)
Archivo del blog
▼
2011
(8)
▼
noviembre
(1)
Curso online de AulaSIC: análisis económico de un ...
►
septiembre
(1)
►
junio
(1)
►
mayo
(1)
►
abril
(1)
►
marzo
(2)
►
febrero
(1)
►
2010
(22)
►
noviembre
(1)
►
julio
(1)
►
junio
(3)
►
mayo
(2)
►
abril
(4)
►
marzo
(1)
►
febrero
(5)
►
enero
(5)
►
2009
(64)
►
diciembre
(3)
►
noviembre
(2)
►
octubre
(4)
►
septiembre
(5)
►
agosto
(3)
►
julio
(2)
►
junio
(4)
►
mayo
(12)
►
abril
(10)
►
marzo
(9)
►
febrero
(6)
►
enero
(4)
►
2008
(54)
►
diciembre
(4)
►
noviembre
(9)
►
septiembre
(3)
►
agosto
(10)
►
junio
(5)
►
mayo
(23)
Etiquetas
2011
actas asociación
actividades de la Asociación
adaptación
administración pública
alemán
American Bible Society
AMETI
árabe
Asociaciones profesionales
ATRAE
audio
autónomo
Becas
Bienvenida universitaria
cartas de menú traducidas
Certámenes de traducción
charlas
chino
comunicación
concurso
conferencias
congresos
convocatorias
Corrección idiomática
Curioso
Curri Barceló
Cursos
de vergüenza
dialectos
Diccionarios
Dirección General de Traducción de la Comunidad Europea
doblaje
editores
El Hormiguero
encuestas
ENETI 09
escribir
Especializada
exámenes
facultad
ficha inscripción
fiestas
Formación
futuro profesional
glosarios
Gramática
griego moderno
Herramientas de estilo
Herramientas informáticas
I concurso de traducción
I concurso literario
I jornadas culturales
I Jornadas de ética
informática
instalar
Interpretación
interpretación de lengua de signos
interpretación en los servicios públicos
investigación
italiano
japonés
Jornadas
lectorado
legislación
letras
Ley de Propiedad Intelectual
localización
MAEC
MAEC- AECID
malas traducciones
másters
MEPSYD
Nida School
Noticias
novedades
Odysseus
oposiciones
podcasts
Prensa
pruebas de acceso
red social para traductores
risas
ruso
salidas profesionales
segundo ciclo TeI
seminarios
SIDI
software
tarifas interpretación
tarifas traducción
terminología
testeo
Traducción
traducción audiovisual
traducción editorial
traducción especializada
traducción jurídica
traducción literaria
traducción y paratraducción
traductor-intérprete jurado
Traductos freelance
tutorial
Unión europea
Universidad de Murcia
Universidad de Vigo
videojuegos