A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia

Dónde encontrarnos

Podéis encontrarnos mediante:

Redes sociales

Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu

Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011


Correo electrónico


ameti2008@gmail.com

Mostrando entradas con la etiqueta dialectos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta dialectos. Mostrar todas las entradas

jueves, 2 de abril de 2009

Glosario de "Southernisms"

Os dejo un enlace de un glosario sobre los dialectales de la zona sur de Estados Unidos. Os puede ser útil en algún momento de vuestra vida...

http://www.alphadictionary.com/articles/southernese.html

lunes, 30 de marzo de 2009

Diccionario de utilidad (y curioso)

Hola a todos!

Acabo de encontrar este diccionario en internet de la BBC America, un diccionario británico-americano y que además incluye diccionario de cockney. Puede resultaros muy útil si en alguna ocasión os encontráis algo que no entendéis del todo y sospecháis que es cockney...

http://www.bbcamerica.com/content/141/dictionary.jsp

miércoles, 20 de agosto de 2008

Se descubre un idioma amazónico sin palabras para los números

Ya avisé de que iría poniendo noticias de todo tipo por aquí. Hoy he visto una que me ha resultado qué mínimo que curiosa del campo de nuestra querida lingüística.

Ya sabemos que las lenguas evolucionan conforme a la necesidad de sus hablantes (recordemos el famoso ejemplo de cuántas palabras usan los esquimales para la nieve). Pues bien, se ha descubierto un idioma amazónico (en concreto el de la tribu Piraha de la zona noroeste de Brasil) que no tiene palabras para designar los números. ¿Por qué? Porque su tribu no tiene necesidad de distinguir los números tal y como nosotros los percibimos. Así, distinguen entre "algunos" (según el estudio esto designaría a cualquier cantidad entre 1 y 4) y "mucho" (para más de cuatro), según un estudio llevado a cabo por Edward Gibson, profesor de ciencias cognoscitivas y del cerebro del MIT.

¿Os imagináis tener que traducir una obra escrita en esa lengua en la que se hiciera constante alusión a cantidades imprecisas? Acostumbrados a la necesidad de dar números precisos, creo que tanto a nosotros como a los lectores se nos haría bastante raro... Seguro que el lector piensa que, o el que escribió la obra no sabía contar, o que no nos sabemos los números en esa lengua xD.

En fin, que si queréis leer la noticia completa, podéis hacerlo desde aquí.

martes, 12 de agosto de 2008

Dialectos en extinción

Abrimos una nueva sección de noticias dedicada a dialectos en extinción de distintas partes del mundo. Hoy nos vamos a Escocia, donde sólo quedan dos hablantes del dialecto "Cromarty fisher dialect", un dialecto propio de los pescadores de la ciudad de Cromarty que tomaron palabras de los soldados ingleses instalados en la zona durante los siglos XVII y XVIII.

Los hablantes son dos hermanos de 87 y 80 años, y se grabará para conservarlo para la posterioridad antes de que desaparezca por completo. Quedará registrado en un archivo cultural de internet.

Podéis leer la noticia completa aquí.