A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia
Dónde encontrarnos
Redes sociales
Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu
Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011
Correo electrónico
ameti2008@gmail.com
miércoles, 24 de febrero de 2010
IMPORTANTE: CHARLA DÍA 2
os informamos de que la charla del día 2 de marzo sobre salidas profesionales se traslada del Hemiciclo al Paraninfo, ya que ese día toma posesión el nuevo equipo decanal y ocuparán el Hemiciclo.
Os agradecemos que difundáis esta información.
jueves, 18 de febrero de 2010
miércoles, 17 de febrero de 2010
miércoles, 3 de febrero de 2010
Becas La Caixa
El plazo de admisión de solicitudes varía según el programa:
- 7 de abril (España, Francia, Alemania y otros países europeos),
- 30 de abril (Estados Unidos, Gran Bretaña y Canadá)
- 31 de agosto (India y China).
Un colectivo de jueces protesta por la falta de traductores cualificados para las vistas
"Un extranjero que cuente con un mal traductor se convierte en una persona indefensa. Y eso se está produciendo en la región por culpa de algunos intérpretes que no están preparados para trabajar en un procedimiento penal o en un juicio, según denunció la sección territorial de Madrid de la asociación Jueces para la Democracia. Este colectivo profesional ha detectado graves problemas desde hace tiempo y ha pedido que el Gobierno regional, como responsable de este servicio, ponga soluciones inmediatas para acabar con la indefensión.
El coordinador de la sección territorial de Madrid, el juez Luis Aurelio González Martín, destacó que los principales problemas se están dando en la jurisdicción penal, sobre todo en los juzgados de instrucción. "Muchas veces nos encontramos con que los traductores hacen interpretaciones muy libres y que el procesado no sabe de qué se le acusa. Eso se produce en los idiomas que son menos comunes", destaca González Martín.
Otro problema con el que se topan los magistrados es que muchas veces los traductores no son capaces de hacer una traducción simultánea del juicio, por lo que los acusados no saben lo que está pasando. Todo ello conlleva una clara indefensión para el imputado y que se estén vulnerando sus derechos fundamentales, según el coordinador regional de Jueces para la Democracia.
Los responsables de este colectivo están elaborando un informe que remitirán a la Consejería de Presidencia, Interior y Justicia para que solucione a la mayor brevedad los problemas que vienen detectando desde hace tiempo. Según el magistrado González Martín, estas irregularidades se han podido producir por el cambio de empresa adjudicataria del servicio.
Fuentes de la Consejería de Justicia destacaron que el servicio que está ofreciendo la empresa adjudicataria del servicio desde el pasado 1 de enero es adecuada y que, hasta la fecha, no han recibido ninguna queja oficial por escrito por parte de los responsables de los juzgados que hay en la región. Además, se han endurecido las sanciones, que llegan hasta la rescisión del contrato."
También tenéis la noticia disponible en el diario 20 minutos
Gracias a la profesora Ana Isabel Foulquié por la noticia.
jueves, 28 de enero de 2010
Juicio a Otegui
http://www.elmundo.es/elmundo/2010/01/28/espana/1264681320.html
jueves, 14 de enero de 2010
International Terminology Summer School 2010: registration is open!
Dear colleagues,
This is to inform you that the International Terminology Summer School (TSS 2010) will take place at the University of Vienna, from 24 to 28 May 2010, jointly organized by TermNet, the International Network for Terminology, and the Center for Translation Studies.
TSS is a practice-oriented one-week training course on terminology management. TSS is intended for practitioners, students, scientists who are looking for a comprehensive, state-of-the-art introduction to terminology theory and practice.
Students will have the possibility to receive ECTS for their participation.
Reserve your place today! You may register until early May. However, places are limited, we advise you wait not too long.
http://www.termnet.org/
The registration for TSS 2010 also entitles participants to attend, free of charge, the UNSA Workshop on "The UN, Diversity and Global Understanding", 31 May - 2 June 2010.
If you have signed in to our mailing list, you will also be kept up-to-date about the most important news by e-mail.
For further information on TSS 2010 program, please see: http://www.termnet.org/
or contact us (events@termnet.org)
Please disseminate this information also among colleagues and friends who might be interested!
Kind regards,
Blanca Nájera
TermNet events
International Network for Terminology - TermNet
Mooslackengasse 17, 1190 Vienna, Austria
c/o bena office center doebling GmbH
T: +43 1 23060 3965
F: +43 1 23060 3966
events@termnet.org - www.termnet.org
miércoles, 13 de enero de 2010
Becas MAEC-AECID para lectores curso 2010/11
Aquí os dejo la información sobre las becas de lectorado para el curso 2010/11, por si fueran de vuestro interés:
Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y Comunicación
Servicio de Relaciones Internacionales
Estimados Coordinadores Internacionales:Os remitimos información sobre la convocatoria de Lectorados de español MAEC-AECID en Universidades extranjeras curso 2010/11.
Requisitos: ver base segunda.
Plazo de solicitud:
Lectorados vacantes y nuevos: del 13 al 29 de enero de 2010.
Lectorados de renovación: del 13 al 23 de enero de 2010.
Forma: la solicitud se formaliza por vía electrónica en www.aecid.es/lectorados previo registro en la Oficina virtual de la WEB AECID.
Documentación: en la fase de solicitud on line NO hay que enviar la documentación. Finalizado el plazo de solicitud se efectuará una preselección, los candidatos preseleccionados recibirán un correo electrónico informativo sobre la documentación a presentar y el plazo.
Concesión: las resoluciones de concesión se publicarán en el BOE y en la web AECID en junio y julio 2010.
Rogamos le des difusión en tu Centro.
Un cordial saludo,
Matías Balibrea
Máster en Traducción
os dejo la información que me ha mandado el Decano esta mañana sobre un máster en Traducción que se imparte en la Universidad de Ginebra:
Contacto: Fernando Prieto Ramos <fernando.prieto@unige.ch>
Descripción
Máster en Traducción (120 créditos)
Lengua materna: español.
Lenguas B/C (se estudian al mismo nivel): inglés, francés.
Especializaciones:
1. Traducción especializada (traducción jurídica y económica)
2. Traductología
3. Tradumática
4. Terminología
Razones para estudiar en la Escuela de Traducción e Interpretación (ETI): http://www.unige.ch/eti/ecole/
Plazo de preinscripción para 2010-2011: hasta el 31 de enero de 2010.
Formulario de preinscripción: http://www.unige.ch/eti/
Pruebas de admisión: 6-8 de abril de 2010.
Lugares de examen: Ginebra, Buenos Aires, San Francisco.
Posibilidad de admisión sin examen para quienes ya tienen (o van a completar) un grado o una licenciatura en Traducción (inglés y francés).
Matrícula: 500 francos suizos (unos 330 euros) por semestre.
Posibilidad de compatibilizar estudios y trabajo: http://www.unige.ch/dase/
Más información:
http://www.unige.ch/eti/ecole/
Área temática: Traducción
Información en la web de Infoling:
http://www.infoling.org/
domingo, 10 de enero de 2010
CAMBIO LUGAR Y HORA ENTREGA DE TEXTOS DEL CONCURSO LITERARIO
os informamos de unos pequeños cambios en el lugar y la hora de recogida de los textos que se efectuará esta semana, que quedaría de la siguiente manera:
HORARIO: jueves de 9:00 a 12:00; miércoles, jueves y viernes de 16:00 a 18:00 horas
LUGAR: despacho de la segunda planta del aulario de La Merced (donde se venden los cupones y los pañuelos de las fiestas de Letras, detrás de conserjería)
Quedamos a vuestra disposición para cualquier duda o problema que podáis tener con la entrega de textos.
