A meeting point for all the Translation and Interpreting Students of the University of Murcia

Dónde encontrarnos

Podéis encontrarnos mediante:

Redes sociales

Facebook: http://www.facebook.com/#!/AMETIumu

Twitter: http://twitter.com/#!/ameti_2011


Correo electrónico


ameti2008@gmail.com

lunes, 26 de mayo de 2008

Posibles salidas: traductor-intérprete jurado

Bueno gente, como ya sabemos, una de las posibles salidas que tenemos con esta profesión es opositar al ministerio de exteriores para ser traductores-intérpretes jurados.

¿Qué es el traductor-intérprete jurado?


Este título nos habilita para hacer traducciones con validez legal. Es decir, que si una persona tiene que presentar ante la Administración española un documento redactado en un idioma extranjero (pasaporte, certificado del Registro Civil, herencia, informe policial, informe de seguros, notas y diplomas, contrato con una empresa extranjera, poder notarial, sentencia, juicio, etc.), deberá presentarlo en castellano y hacerlo traducir por un traductor jurado.

Para que la traducción sea legalmente válida deberá llevar la firma y el sello de dicho traductor jurado. La firma de los traductores jurados se registra en el Ministerio de Asuntos Exteriores, a través de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en donde trabajan.

Debido a los diversos acuerdos internacionales, también son legalmente válidas sus traducciones inversas, para lo cual debe registrarse en todos los Consulados pertenecientes a países que hablen el idioma que está autorizado a traducir. Dichos Consulados darán el Visto Bueno a su traducción.

Me interesa. ¿Dónde y cómo consigo el título?

Hay dos vías para poder conseguir el título:
  1. Haciendo un examen del Ministerio de Exteriores, que consta de un examen de 4 ejercicios con carácter eliminatorio (más información: http://www.ihes.com/bcn/traduccion/titulostraductorjurado.htm)
  2. A través de la carrera de Traducción e Interpretación ( más un cierto número de créditos de traducción jurídica)
Aquí os dejo los enlaces del Ministerio de Exteriores para que veáis la información al completo:

Convocatoria para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes. Bases comunes para el ingreso en el cuerpo de Traductores e Intérpretes

Intérpretes jurados

Quien necesite o quiera más información, que deje su comentario o escriba a ameti2008@gmail.com ^^

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola alguien sabe de alguna academia en Madrid que prepare opositores para las oposiciones al cuerpo de traductores e intérpretes del MAEC. Gracias.

claudineinunes@hotmail.com

Anónimo dijo...

Una puntualización: los exámenes de traductor-intérprete jurado no son oposiciones, ya que no te ofrecen un puesto de trabajo, sino un título que te permite ejercer una profesión.

Toni Manchado dijo...

Hola !!! Soy traductor jurado de alemán y me saque el titulo a través de los créditos en la universidad. Este año me presente al examen para inglés y me he llevado la experiencia. Siendo sincero, el nivel de dificultad del examen es muy alto y no hay comparación sacarse el título de un modo u otro. Lo veo demasiado descompensado.